tag:blogger.com,1999:blog-76978897930004356562020-04-19T05:08:19.855-03:00La PeceraISSN 1666-8782
lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.comBlogger45125tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-54634220890758986662016-06-05T09:42:00.000-03:002016-06-05T09:42:05.443-03:00Novedades<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<h2 style="text-align: center;">
VOLVIÓ <span style="background-color: white; color: #171700; font-family: "normal"; font-size: 21px; font-weight: normal; line-height: 25px; text-align: left;"> </span></h2>
<h2 style="text-align: center;">
<a href="http://www.lapecerarevista.com/" target="_blank"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif; font-size: x-large;">LA PECERA</span> (N.E.)</a></h2>
<h2 style="text-align: center;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://www.lapecerarevista.com/" target="_blank">15</a></span></h2>
<div style="text-align: center;">
<a href="http://www.lapecerarevista.com/" target="_blank">NUEVA ETAPA</a></div>
<div style="text-align: center;">
<a href="http://www.lapecerarevista.com/" target="_blank">(en papel y digital)</a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<img alt=" nuestra web" border="0" height="400" src="https://1.bp.blogspot.com/-LSCBQuHDWIw/V07MLQ3vX9I/AAAAAAAABlc/8jSnOBZ8rWkHyUqEJhbswDuqiMCNGIfnwCLcB/s400/Tapa%2Bsola%2BLa%2BPecera%2B15.JPG" width="288" /></div>
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: verdana, sans-serif;">CONTENIDOS Nro.15</span></div>
<div style="text-align: center;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">LA
COLUMNA: Contemporáneos por O. Picardo/</span></span><br />
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></span></div>
<span style="font-size: small; font-weight: normal;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">DOSSIER: POESÍA DE PENSAMIENTO. Palabras e
Ideas por Osvaldo Picardo. Poesía de pensamiento por Santiago Sylvester. En la
patria de la Poesía: Poemas de Hanna Arendt, traducción y presentación de
Susana Murguía. “Gnósis por negación de trascendencia”: La Poesía de Charles
Wright por Héctor Freire/</span></span><br />
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></span></div>
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">
</span><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"></span></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">ARTE:
Laura Rivera, fotografía. Abel Robino, garabatos/</span></span><br />
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></span></div>
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">
</span><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"></span></span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">ENSAYOS
Y ARTÍCULOS: Multívagos versos por Sérgio Tavares: Cinco antologias recentes
esmeram e substanciam o tom de pluralidade da poesia contemporânea brasileira. El
cine: instrumento de pensamiento laberíntico por Héctor J. Freire. </span></span></div>
<span style="font-size: small; font-weight: normal;"><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">“Destinos intermedios” de Octavio Escobar Giraldo: una
trama en los bordes del camino, por Rigoberto Gil. Web mata poesía por Aníbal
Zaldivar.</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">De lo espiritual en el arte. Color y escritura poética
en la obra de Kandinsky por Victoria Fabre/</span><br />
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">CUENTOS Y RELATOS:</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">El cuarto del fondo por Jaime Echeverri</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">Una pareja del campo por Elkin Restrepo</span><br />
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">TRADUCCIONES: Poemas de Ivo Barroso / Osvaldo André de
Mello. Versiones de O. Picardo</span><br />
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">POEMAS INÉDITOS</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">Emilio Teno/ Osvaldo Ballina/ Ezequiel Ambrústolo/
Francisco Pancho Atencio</span><br />
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"><br /></span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">RESEÑAS Y CRÏTICAS</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">“Amanhã Não Tem Ninguém”,</span><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">do Flávio Izhaki, Rocco - 2013 - 200 págs.
Seis personagens à procura de uma dor, por Ronaldo Cagiano</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">Ensayo Sobre El Poder y El Libro Del Buen Amor, de
Liliana Lukin, Wolkowicz Editores, Bs.As. 2015 por Luis Osvaldo Tedesco</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">“Yo, chatarra,
etcétera” de Alberto Santamaría, Almería: el Gaviero, 2015, 71 págs. Un
desguace en la mirada por Luis Bagué Quilez</span></div>
</span><span lang="PT-BR"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">Inmemorial de Diego Colomba. Baltasara editora. 2015
por Lisandro González</span></div>
</span></span></div>
<h3 style="text-align: left;">
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "verdana" , sans-serif;">
</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<h2>
<a href="http://www.lapecerarevista.com/" target="_blank">VISITÁ NUESTRA WEB</a></h2>
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
</h3>
</div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-34749535432123250502013-02-09T18:12:00.001-03:002015-09-22T12:50:29.368-03:00Puesto que él es este silencio<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div align="right">
<span style="font-size: x-small;"><i>por Jacques Ancet</i></span></div>
<span style="font-size: x-small;"></span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://lh4.ggpht.com/-_hMLlIiV0cg/URa7rLqxY-I/AAAAAAAABOE/wrc4ldH-Y7o/s1600-h/6216774042_578d5e1f56_z%25255B8%25255D.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="6216774042_578d5e1f56_z" border="0" height="471" src="http://lh5.ggpht.com/-NLjOgghsjo8/URa7sJTquFI/AAAAAAAABOM/dK51OAr52qE/6216774042_578d5e1f56_z_thumb%25255B5%25255D.jpg?imgmax=800" style="border-width: 0px; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto;" title="6216774042_578d5e1f56_z" width="395" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">By Ondrej Lipar. Praga, 2011</td></tr>
</tbody></table>
<h1>
</h1>
<blockquote>
<div align="justify">
<span style="font-family: georgia; font-size: xx-small;"><b>Nota del Editor</b>: El siguiente texto, es un Homenaje a Henri Meschonnic <a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7697889793000435656#_ftn1_1154" name="_ftnref1_1154"><b>[1]</b></a> de Jacques Ancet </span><span style="font-family: georgia; font-size: xx-small;">(Lyon 1942). J.A.actualmente vive cerca de Annecy (Francia), consagrado a su labor de escritor y traductor. Es autor de unos cuarenta libros (poemas, novelas, ensayos) entre los cuales, de reciente publicación, <i>Dyptique avec une ombre</i>, Arfuyen, 2005, (Premio Charles Vildrac 2006 de la Sociedad de Gente de Letras y Heredia 2006 de la Academia Francesa), <i>La ligne de crête</i>, Tertium éditions, 2007, <i>Journal de l’air, </i>Arfuyen, 2008, <i>L’identité obscure,</i> Lettres vives, 2009, (Premio Apollinaire, 2009), <i>Le silence des chiens</i>, réed.publie.net, 2009, publie.papier, 2012,<i> Puisqu’il est ce silence, </i>Lettres Vives, 2010,<i> Chronique d’un égarement, </i>Lettres Vives, 2011, <i>La Tendresse</i>, réed. publie.net, 2011, publie.papier, 2012, <i>Comme si de rien,</i> L’Amourier, 2012, <i>Les travaux de l’infime</i>, Po&psy/Erès, 2012 y <i>Ode au recommencement</i>, Lettres Vives, 2013. Ensayista (<i>Entrada en materia</i>, edición de José Angel Valente, Cátedra, Madrid, 1985, Bernard<i> Noël ou l’éclaircie, </i>Opales, 2002, <i>Chutes I, II, III, </i>Alidades, 2005, <i>La voix de la mer, </i>publie.net, <i>L’Amitié des voix, </i>publie.net, 2009, <i>Chutes IV,</i> Alidades, 2012, <i>Chutes V,</i> Alidades, 2013), es además traductor de algunas de las voces mayores de la literatura hispánica tales como San Juan de la Cruz, Francisco de Quevedo, Luis de Góngora, Ramón Gómez de la Serna, Vicente Aleixandre, Jorge Luis Borges, Luis Cernuda, Xavier Villurrutia, María Zambrano, Roberto Juarroz, José Angel Valente, Juan Gelman, Antonio Gamoneda, Alejandra Pizarnik, etc. Premio de traducción Nelly Sachs 1992 y Rhônes-Alpes del libro, 1994 y Beca de traducción del Premio Europeo de Literatura Nathan Katz 2006.</span></div>
</blockquote>
<div align="justify">
<span style="font-family: georgia; font-size: xx-small;">---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</span> </div>
<div align="justify">
<span style="font-family: georgia; font-size: xx-small;"></span> </div>
<div align="justify">
<span style="font-family: georgia; font-size: small;">Henri Meschonnic</span> era un amigo entrañable. El anuncio de su desaparición me conmovió tan profundamente que fui atravesado por un texto, en el que sus palabras se mezclaban con las mías, su vida con la mía. Y durante el mes y medio en que estuve escribiéndolo, Henri estaba allí, en mi interior, con todos esos retazos de recuerdos que de él volvían, y afuera, en esa primavera que él ya no podía ver, en la hierba que crecía a simple vista, en los regueros amarillos de primaveras, en la blanca explosión de los perales, en los rostros cambiantes de la montaña. Y lo que yo veía entonces, lo veía tanto a través de sus palabras, y a través de sus ojos como de los míos que vivían con toda la fuerza de su palabra, con toda su fuerza de vida. Es el inicio de esta larga elegía<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7697889793000435656#_ftn2_1154" name="_ftnref2_1154"><b>[2]</b></a>, en una traducción, que aparecerá próximamente en el grupo Siglo XXI : Editorial Salto de página, S.L., Madrid 2013, con traducción de Joséphine Cabelllo y Régulo Hernández asistidos por el Taller de traducción literaria de La Laguna (Tenerife) creado y animado por Andrés Sánchez Robayna. J.A. </div>
<h3>
</h3>
<h1 align="center">
Prosa para Henri Meschonnic</h1>
<br />
<div align="left">
<i></i><i>(fragmentos) </i><i><br /></i>[ Traducción de Joséphine Cabello y Régulo Hernández ] </div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://lh5.ggpht.com/-7rRdGKBl8L0/URa7swV7ndI/AAAAAAAABOU/pRiCXhjlw3k/s1600-h/meschonnic-jpg%25255B6%25255D.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="meschonnic-jpg" border="0" height="471" src="http://lh5.ggpht.com/-rbY4R7U3GzQ/URa7tkGMU3I/AAAAAAAABOc/V3UZp0xdV2I/meschonnic-jpg_thumb%25255B4%25255D.jpg?imgmax=800" style="border-width: 0px; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto;" title="meschonnic-jpg" width="396" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">By Jacques Basse</td></tr>
</tbody></table>
<i> </i> <br />
<blockquote>
<div align="right">
<i>no sé si <br />hablo o si me callo<br />la palabra se ha vuelto<br />tan silenciosa</i>Henri Meschonnic,<br />
<i>Puesto que soy este matorral </i></div>
</blockquote>
<i> </i><br />
<div align="right">
<i><br /></i></div>
LAS COSAS SE CIERRAN. El reguero de prímulas, el morse del pinzón, el roble, el cercado, ya no dejan espacio. La montaña es un muro<b>. </b>El cielo llena el vacío por el que se mueve la memoria. Su luz difumina las formas. Callamos, buscamos en el silencio la voz y la risa. Sólo se oye el aire acribillado de pájaros. <br />
Creemos que a él le habría gustado toda la belleza de este día: el gran viento de la luz y su teatro de nubes. El del tiempo que pasa, que hace algo visible con lo invisible. Creemos que él se habría quedado ahí, solo, mirando pasar el río, como cada mañana. O sentado, persiguiendo el fuego de vivir entre unas palabras que ya no reconocería. O simplemente riéndose, bajo la aureola de sus cabellos, con dos minúsculos luceros en los ojos que nunca dejarían de brillar. <br />
Creemos que a él le habría gustado ver por la ventana un nuevo amanecer rosa y blanco y oír voces por el pasillo sin entenderlas. Creemos que una vez más le habría sonreído a la vida, que su boca habría pronunciado palabras tan leves que por un instante él habría volado con ellas. Que el tiempo se habría reunido con él, despacio, para que permaneciera ahí sin moverse. Pensamos que ya no sabemos qué pensar, que hay demasiada luz para tanta oscuridad. <br />
En su sonrisa se ven días, noches, árboles, calles iluminadas. Se ven rostros sin rostro, gaviotas dando vueltas<b>.</b> Mares, granos de arena. Vemos lo que no se ve pero que está ahí en esa presencia que se percibe tan cercana. Pensamos que nos ha gustado conservarlo todo. Y que lo conservamos al pronunciar su nombre. Pensamos que así es el mundo. <br />
No acaba de marcharse. Se le ve en esa taza levantada, en el reflejo del cristal, en las flores. Abrimos unos libros, los hojeamos. Ahí está él, en ese silencio que se oye. Pensamos que quizás se quede ahí, en los libros. Que mañana al abrirlos se oirá algo como una carcajada sin fin. Y una voz que dirá —la oiremos claramente—: No conozco<b> </b>nada más serio que esto. <br />
Pensamos, sí, que ya no sabemos qué decir. Que hay demasiada luz. Los narcisos se mecen, las ramas con ese viento que, como él, no se ve, pero que sopla. Se le siente, basta con tender la mano. Pensamos que está en lo que ya no sabemos. Las palabras que vienen y van, el gesto fugaz, el rostro que retrocede. Se le ve, está quieto, siempre un poco apartado de las imágenes conservadas. Él también tiende la mano. No se sabe hacia qué. <br />
Decía él: Es mi sombra / sin ser mi sombra / lo que veo. Ninguna sombra queda hoy para verla con él. Cae la lluvia sobre las hojas, apaga cuanto brilla. Está pálido el día, como si velara, con la taza vacía, la mano ausente. Su nombre se detuvo sobre los libros. En los ojos hay como un rostro que reconocemos. Y su voz la tenemos ahí en la boca, la oímos aunque calle. <br />
Se aleja, huye. Sin embargo sigue aquí. Pensamos que no debemos dejarlo marchar<b>.</b> Su cara, su sonrisa pasan por detrás de un seto que las hojas recubren rápidamente con ternura nueva. Pensamos que es primavera, que todo vuelve a empezar, la hierba, las flores, los trinos del herrerillo<b>.</b> Pensamos que a él lo vuelve a empezar su palabra. <br />
Decía él: qué felicidad estar juntos. Nos<b> </b>estrechaba en sus brazos. Tan fuerte que ése es el abrazo que nos ha quedado de él, aquí, en el pecho. Y su risa también, por todas partes. Y el brillo de algo que no lo abandonaba<b>.</b> Repetía: sí, qué felicidad. A su alrededor su pelo dibujaba un sol blanco. Todo quedaba más claro. <br />
Esperamos. Ya sólo se ven sus ojos. Fijos en qué. Sólo se ve el vacío que los habita. Se oye una respiración que va menguando. Vemos<b> </b>la almohada, la mesa, los medicamentos. Por la ventana se ve un reflejo de noche sin luz. Vemos lo que ya no se ve. Ya no vemos lo que se ve. <br />
Lo intentamos de nuevo. Al otro lado de la mirada hay un oído. Lo que se ve se oye. ¿No era eso lo que él decía? La visión en la voz, el pensamiento en la boca, ¿o qué? Vemos un silencio y, debajo, rostros, gritos —un árbol del que sale volando un pájaro negro, un prado, un bulldozer. Lo vemos,<b> </b>pulgarcito perdido en el bosque del tiempo<b> </b>sembrando a su paso las piedrecillas<b> </b>de sus palabras. <br />
Decía él: las piedras sólo nos tienen a nosotros. Y las oíamos rechinar, como dientes, las veíamos erguidas con sus nombres, sus fechas, o hundidas en la hierba alta. Algunas incluso estaban tumbadas. Ofrecían un reborde para sentarse y sentirlas vivas por el calor del día. Decía él: las piedras incluso nos hacen señales / cuando ya no las entendemos. ¿Es a él a quien hoy ya no sabemos leer —o sólo sabemos hacerlo de lejos? Vemos su piedra, quisiéramos acercarnos, pero ésta<b><i> </i></b>retrocede. La buscamos entre tantas otras. Caminamos. Se pierden los pies por tantos pasos. No encontramos nada. <br />
En medio de las frases, de las palabras, en la algarabía, se le oye, no hay duda. Con voz ahogada pero insistente. Dice —incluso<b> </b>se entiende— tengo una cita. ¿Con qué? Tendemos las manos como para recibirlo pero nada viene a llenarlas. Se ha levantado un viento ligero, el color rojo de los alhelíes vacila. Pensamos, sí, ¿con qué? El calendario ordena sus fechas: el pasado y el futuro son, en él, cifras inmóviles. Es el presente el inasible. Está en la boca como una iluminación repentina. Como esa voz que, a punto de decir adiós, murmura —se puede oír claramente—:<b> </b>Esto no es serio. No se le dice adiós a nada.<br />
<br />
<div style="text-align: left;">
<span style="background-color: white;"><span style="font-size: x-small;">Publ. en Editorial Salto de página, S.L., Madrid 2013, grupo editorial Siglo XXI (voir dans le fichier ci-joint p.91). </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<h6>
<span style="background-color: white;"><span style="font-size: x-small;">Ver también Poemas de <a href="http://lapecerarevista.blogspot.com.ar/p/blog-page_7130.html" target="_blank">Henri Meschonnic</a></span></span></h6>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7697889793000435656#_ftnref1_1154" name="_ftn1_1154">[1]</a> A la vez poeta (uno de los más cautivantes de su generación), y traductor incomparable de la Biblia, lingüista, teórico y pensador (su obra maestra <i>Crítica del ritmo</i> (1982) es uno de los grandes libros de pensamiento de hoy sobre las relaciones del poema, del lenguaje, de la ética y de la política), Henri Meschonnic (1932-2009) nos ha dejado una obra inmensa, una de las más apasionantes, de las más inventivas, de las más potentes de estos últimos cincuenta años. <br />
<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7697889793000435656#_ftnref2_1154" name="_ftn2_1154">[2]</a> publicada en el 2010 bajo el título de <i>Puesto que él es este silencio </i>por la editorial Lettres Vives y reeditado en el 2012 en Les travaux de l'infime (Po & PSY/ Erès)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="blogger-post-footer">
La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>
</div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-56776541842339021992012-09-16T17:07:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.460-03:00POESÍA Y PINTURA (INTERFERENCIAS Y RELACIONES)<br> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><font size="3" face="ge"><em>Por Héctor J. Freire</em></font></span></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><br></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><o:p><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><br></span></o:p></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><o:p><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><br></span></o:p></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><br></div> <blockquote> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-size: x-small"><font size="2"><font face="Georgia"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><i>La pintura es poesía; siempre se escribe </i></span><i style="font-family: 'Helvetica Neue', arial, helvetica, sans-serif">en verso con rimas plásticas.</i></font></font></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: 'Helvetica Neue', arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><font size="2" face="Georgia">Pablo Picasso</font></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-size: x-small"><br><font size="2" face="Georgia"></font></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">¡Oh cristalina fuente,</font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">si en esos tus semblantes</font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">plateados </font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">reflejases de repente</font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">los ojos deseados</font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">que tengo en mis entrañas</font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><i><font size="2" face="Georgia">dibujados! </font></i></span></div></div> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"> <div style="text-align: right"><span style="font-size: x-small"><font size="2"><font face="Georgia"><span style="font-family: 'Helvetica Neue', arial, helvetica, sans-serif">San Juan de </span><st1:personname style="font-family: 'Helvetica Neue', arial, helvetica, sans-serif" w:st="on" productid="la Cruz">la Cruz</st1:personname></font></font></span></div></div></blockquote><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small"><st1:personname w:st="on" productid="la Cruz"> <div style="text-align: right" class="MsoNormal"><br></div></st1:personname></span> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><br></div> <div style="text-align: center; clear: both" class="separator"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em" href="http://3.bp.blogspot.com/-S0yJVVsb0iQ/UFYwWfLmnqI/AAAAAAAABKA/oLlPEgf8F6I/s1600/21.jpg" imageanchor="1"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-S0yJVVsb0iQ/UFYwWfLmnqI/AAAAAAAABKA/oLlPEgf8F6I/s640/21.jpg" width="640" height="417"></a></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><o:p><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></o:p></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><br></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><o:p><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></o:p></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Desde el origen de la civilización más antigua, el hombre se ha interesado por la problemática de entablar una relación de parentesco entre las artes, las mutuas influencias, interferencias y relaciones comparativas, por ejemplo entre los colores utilizados en las pinturas y los sonidos de las palabras; la musicalidad y el ritmo propio de un poema y su paralelismo con un cuadro. Las afinidades entre determinados poetas y pintores. Cuadros que “nacen” (y no sólo ilustran) de un poema; poemas que son el resultado de un fuerte estímulo a la imaginación a partir de una pintura.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">En principio, la poesía y la pintura son dos expresiones, quizás –junto con la música- las más consustanciales con la naturaleza humana. Su relación desde tiempos remotos, fue de complementariedad y fraternidad, más que de confrontación o conflicto (como sí ocurrió con la aparición del cine en 1895, entre éste y las demás artes). La relación entre la pintura y la poesía fue y es una relación más bien horizontal (democrática), que vertical (jerárquica). En la posibilidad (junto a los límites) por establecer una “homología” entre las dos artes, hay una actitud de respeto que nunca se confundió con obsecuencia. En suma una relación decididamente creativa. A tal punto, que es muy difícil separar esta relación, como lo podemos comprobar por ejemplo, en el caso del surrealismo. Al respecto, no es casual la denominación <i>“pictopoemas”,</i> empleada por el pintor-poeta Víctor Brauner (1903-1966), para ciertos “productos estéticos”.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Pero recordemos que, estas manifestaciones, tienen un nexo ya en los albores de la creación: por ejemplo, el color –aún antes de ser pintura- rodea la existencia del hombre; los objetos, la casa, los vestidos, viven en una atmósfera coloreada a la que el hombre no podría renunciar. Lo mismo ocurre con los sonidos y los primeros cantos poéticos. Por otro lado, la Naturaleza, a la que el hombre procuró siempre más bien emular que copiar, dominar y superar más bien que asimilar; es toda ella exaltación de sonido y color.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">A propósito, el crítico de arte Gillo Dorfles, refiere una antigua leyenda china, según la cual los sonidos de las palabras y luego las doce notas de la escala musical fueron sugeridas a un artista por dos pájaros de variados colores. Esta simple anécdota, encierra todos los elementos que conforman la base del arte primitivo: color, las plumas de esos pájaros mágicos, sonido, su canto poético, y la naturaleza, que sugiere y estimula al hombre para la creación artística.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Como podemos ver, en estos primeros signos cargados de potencia expresiva, ya hay algo de recíproco y de intercambiable, elementos que “interfieren” en sus lenguajes y en sus respectivos medios expresivos. Es decir ciertas <i>homologías estructurales: </i>acuerdo. Simetría. Conexión y concordancia de estructuras sin consideración a su función. Semejanza que existe entre los compuestos que forman parte de la estructura de distintos discursos. Umberto Eco utiliza el mismo término para designar el procedimiento o método por el cual se determinan equivalencias (analogías) entre fenómenos pertenecientes a distintos órdenes, y que, sin embargo, pueden ser descriptos e interpretados. Por ejemplo: los estudios en Historia del Arte realizados por Panofsky sobre las homologías entre el modo de organizar los elementos en la planta de una catedral gótica y la organización de los electos de un tratado teológico.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"> Pensemos también, en los estudios de Lévi Strauss sobre homologías entre las estructuras de la familia y las estructuras lingüísticas en determinadas civilizaciones, o en las homologías de estructura entre ciertos minerales y los cristales de nieve. Las homologías son en este sentido, “herramientas que permiten al lector atento, hallar criterios operativos en el ámbito de un mismo proceso cultural, para describir los diversos fenómenos y establecer sus conexiones. Que no pasan por buscar asimilaciones de orden mecánico, físico o fisiológico. Sino en promover la indagación de los elementos constitutivos de las artes en su naturaleza esencialmente expresiva, y en su cualidad formativa.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Por eso es más productivo hablar de ritmo y de espacio, de proporción y de repertorio de imágenes, de perspectiva y punto de vista poético, de tono y de timbre. No considerados sólo en su aspecto materialista y científico, sino en su aspecto morfológico y creativo. El análisis de los parentescos aparentes o efectivos entre poesía y pintura, desde este enfoque integrador, debería ser útil para mejorar el conocimiento de cada arte en particular.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">El poeta Goethe (que también escribió una curiosa teoría del color) tenía razón cuando nos advertía: <i>Color y sonido no se dejan comparar entre sí de ninguna manera; pero es posible reducir a ambos a una fórmula más alta…Como dos ríos que nacen de un mismo monte pero que, en condiciones completamente distintas, corren por dos comarcas…así son sonido y color”. </i>Así son poesía y pintura.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">De un carácter distinto son las homologías que Kandisnsky ha hecho entre música y pintura a propósito del componente temporal ínsito, según él, en la línea. Con lo que, en un cierto sentido, también se justifica la analogía por él observada entre los distintos instrumentos y las distintas proyecciones lineales. La continuidad o la discontinuidad del sonido tienen, en la expresión gráfica del punto y de la línea, un equivalente muy eficaz. Como lo podemos observar en la poesía concreta, en el núcleo de la poesía brasileña agrupados en la revista <i>Noigandres (1958)</i>, donde los poetas Augusto y Haroldo de Campos firmaron el manifiesto <i>Plano-piloto para la poesía concreta, </i> o más explícitamente en los “<i>calligrammes</i>” de Apollinaire, el <i>Horizonte Cuadrado</i> de Vicente Huidobro, el <i>Quelques –uns des mots </i>de Paul Éluard, los desconocidos poemas simultáneos y visuales de Herbert, la serie de losanges de <i>Vision and Prayer </i>de Dylan Thomas , o el paradigmático poema precursor <i>Un Coup de Dés </i>de Mallarmé.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><br></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Ahora bien, y volviendo al ya citado Gillo Dorfles: podemos hablar, a lo sumo, de las imágenes cromáticas que despierta en nosotros una palabra, un sonido, un grupo de metáforas; y viceversa, de imágenes sonoras que vienen a impactar nuestro oído frente a una pintura. No se trata nunca de atribuir a un sentido lo que pertenece a otro. Porque eso significaría reducir a pura sensorialidad “fisiológica” lo que es, en cambio, un acto complejo del pensamiento, en el que intervienen cualidades de sensaciones tan complejas que no se limitan a ser sólo de naturaleza material.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Sin embargo, no es posible prescindir, en el cruce entre pintura y poesía, de un elemento importante y que constituye el “primer movimiento” de la obra pictórica: la urgencia por transmitir, con el dibujo, la mancha, el color, las palabras y los sonidos, una imagen, ya sea del “mundo externo” o del “mundo interior” del artista, cargada siempre de un significado implícito o explícito, semántico o simbólico.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">En este sentido, es muy interesante la aclaración que nos hace Gilles Deleuze a propósito del pintor Francis Bacon, y que podemos hacer extensivo al tema que nos preocupa, pintura-pintor-cuadro/poesía-poeta-poema: “<i>es un error creer que el pintor está ante una superficie blanca... El pintor tiene muchas cosas en la cabeza, o a su alrededor, o en el taller. Ahora bien, todo eso que tiene en la cabeza o a su alrededor está ya en el lienzo, más o menos virtualmente, más o menos actualmente, antes de que comience su trabajo. Todo ello está presente en el lienzo antes de que comience su trabajo. Todo ello está presente en el lienzo, en calidad de imágenes, actuales, pasadas o virtuales. De manera que el pintor no tiene que rellenar una superficie blanca, antes bien, tendría que vaciar, limpiar. No pinta, pues, para reproducir en el lienzo un objeto que funcionara como modelo, pinta sobre imágenes que están ya ahí, para producir un lienzo cuyo funcionamiento va a invertir las relaciones del modelo y de la copia. En pocas palabras, es preciso definir todos esos “datos” que están en el lienzo antes de que comience el trabajo del pintor. Y entre esos datos, definir los que son un obstáculo, los que son una ayuda, o incluso los efectos de un trabajo preparatorio”.<o:p></o:p></i></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><i><br></i></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">El poeta y crítico de arte Ives Bonnefoy, en su ensayo <i>Pintura, Poesía: vértigo, paz, </i>complementa la cuestión planteada por Deleuze: <i>“Escribir, aunque no sea nada más que una palabra: y, en ese mismo instante, una lengua está ahí, y se agita afanosa, y con ella todas las ambigüedades, los espejismos-todo el pasado- del lenguaje. Para el poeta nunca existe lo inmediato…En cuanto a pretender crear en las palabras su densidad infinita, o su puro vacío, sólo puede ser un deseo, insensato desde que aparece, la poesía que vive gracias a él tiene que ir apartando según va pasando las páginas”.<o:p></o:p></i></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><br></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Los textos seleccionados que componen esta “pequeña e incompleta muestra poética” (confeccionar una antología completa sobre la relación entre pintura y poesía sería casi imposible), son ejemplos significativos del intento por cristalizar la aproximación y el intercambio entre ambas manifestaciones artísticas. Poemas <i>ekfrásticos, </i>donde tanto el poeta como el lector, tienen que enfrentarse con el “nombrar” y “romper” simultáneamente los límites artísticos de ambos discursos.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">La <i>ékfrasis</i> entendida como la transformación de un arte visual en otra forma verbal, causando así una confrontación única entre el tiempo y el espacio, entre la palabra y la visión, dentro de una sola experiencia sensorial. “Poemas intertextuales”, que intentan reconciliar un medio artístico con otro. Los poetas seleccionados intentan poner en yuxtaposición dos códigos distintos que aparentemente son irreconciliables. Los poetas reconocen lo pictórico de su obra y el código del otro artista cuya obra se refleja en el texto poético. De esta forma, al acercarse y separarse del pintor, del cuadro precursor, el poeta y el poema alcanzan su originalidad propia.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Para finalizar, me gustaría adicionar a este artículo, una anécdota muy ilustrativa sobre la riqueza que nos puede proporcionar este acercamiento y complementariedad entre la pintura y la poesía.</span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">La misma es referida por Ernesto Schoo, en su libro </span><i><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif">Pasiones Recobradas.” Henry James tuvo sus ínfulas de crítico de pintura, aunque rara vez alude a ella en sus relatos. Todo lo contrario de Proust: alguien se encargó de comprobar que en su obra En busca del tiempo perdido se cita a 250 pintores reales y a varios ficticios. No sólo eso. Toda la arquitectura imponente de <st1:personname w:st="on" productid="la Recherche">la Recherche</st1:personname> se sostiene, además de la famosa magdalena ensopada en una tisana, en un diminuto fragmento pictórico, el petit pan de mur jaune, el pedacito de pared amarilla, contemplado por el autor y por su personaje, el novelista Bergotte, en un cuadro del holandés Vermeer, <st1:personname w:st="on" productid="la Vista">la Vista</st1:personname> de Delft, habitualmente exhibido en el museo Mauristshuis de <st1:personname w:st="on" productid="la Haya. Est£">la Haya. Está</st1:personname> a la derecha del espectador; un techo amarillo situado a la izquierda de la entrada de la ciudad, guardada por dos torres, e iluminado por un rayo de sol que se abre camino entre las nubes eternamente tendidas sobre Holanda. Proust lo vio por primera vez en <st1:personname w:st="on" productid="La Haya">La Haya</st1:personname>, en octubre de 1902, en compañía de Bertrand de Fénelon. En mayo de 1921 volvió a verlo, esta vez en París, cuando se hizo en el Jeu de Paume una exposición de maestros holandeses. Sufrió entonces un vahído. Jean Louis Vaudoyer, que lo acompañaba, debió conducirlo del brazo ante el cuadro. Fue la última salida de Proust, recluido desde entonces en su dormitorio para terminar En busca…y su vida. Simbólicamente, hace morir a uno de sus personajes, el novelista Bergotte, frente a <st1:personname w:st="on" productid="la Vista">la Vista</st1:personname> de Delft. ¿Qué veía Marcel en ese mínimo trozo de pintura amarilla? La respuesta la da él mismo, simple y aterradora: la felicidad, ese instante de atención perfecta, tan similar al orgasmo, y que tan sólo el arte puede dispensar a quienes hacen de él una mística.</span><o:p></o:p></i></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><i><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><br></span></i></div> <div style="text-align: justify" class="MsoNormal"><i><span style="font-family: helvetica neue, arial, helvetica, sans-serif"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com.ar/p/poesia-y-pintura-poemas.html" target="_blank">(Ver también Antología de poemas "Poesía y Pintura")</a></span></i></div> <div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div> <div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-44321051130173215382012-08-27T19:47:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.417-03:00VIDELA Y LAS PUERTAS DEL INFIERNO<br />
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<i><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Por Osvaldo Picardo</span><o:p></o:p></i></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<i><br /></i></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<i><br /></i></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-2OhuIRZytxc/UPaIPJsCRjI/AAAAAAAABMk/MJuXF5QRn7U/s1600/wurm-11.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/-2OhuIRZytxc/UPaIPJsCRjI/AAAAAAAABMk/MJuXF5QRn7U/s400/wurm-11.jpg" width="400" /></a></div>
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<o:p><br /></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<o:p><br /></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">“El ex
dictador Jorge Videla dijo que el ex nuncio apostólico Pío Laghi, el ex
presidente de la Iglesia Católica de la Argentina Raúl Primatesta, y otros
obispos de la Conferencia Episcopal asesoraron a su gobierno sobre la forma de
manejar la situación de las personas detenidas-desaparecidas”. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">La nota es de
Página 12. Ahí, Horacio Verbitsky, resume la noticia en forma contundente: “la
Iglesia “ofreció sus buenos oficios”, y
se “confirma el conocimiento de primera mano que esa institución tenía
sobre los crímenes de la dictadura militar, como consta en los documentos
secretos cuya autenticidad el Episcopado reconoció ante la justicia hace dos
meses”. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Hace tiempo,
unos cuatro años, el juicio a Von Wernich me llevó a replantearme el tema, desde
aquella imagen que aparecía en las fotos de los diarios y en la televisión. Era
el primer cura que se juzgaba por los crímenes de la dictadura. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">No coincidía
para nada con aquel sacerdote salesiano que me enseñaba botánica en el colegio
y que se llamaba Roberto Palet. La fotosíntesis de las hojas y la simbiosis de
ciertos hongos eran una metáfora extraordinaria para hablar de la gracia
divina, por la que el hombre amaba a su prójimo como a sí mismo. Tampoco coincidía
con aquel otro cura gallego que nos llevaba de campamento y nos explicaba el
sermón de la montaña, enfatizando aquello
de “bienaventurados los que padecen persecución; porque de ellos es el reino de
los cielos”. Lo llamaban Chema y para darnos mayor seguridad sobre la
permanencia de la verdad en la tierra, citaba a Mateo 16, 18, cuando Jesús le dice a Pedro que “las puertas
del infierno no prevalecerán contra mi iglesia”. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Nada
coincidía. Palet murió antes de ver que muchos de sus jóvenes alumnos
desaparecieran y Chema debió escapar a su tierra quijotesca llena de poderosos
Sanchos y desilusiones posmodernas. La iglesia quedaba vacante con sus santos,
altares y crucifijos. La invadían curas como Von Wernich y los cómplices de la
dictadura, curas sometidos al silencio y profesionales de la religión. Los
demás estaban afuera, ante las puertas del infierno. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Eso era lo que
emergía con Von Wernich. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"> Tenía
casi 70 años, pero no lo parecía… Se lo veía ingresar al tribunal de La Plata,
con el clásico cuello blanco, custodiado y protegido por un chaleco antibalas.
Esa imagen sola era todo un símbolo. Von Wernich era el primer cura que llegaba
a juicio oral y público por su actuación en los centros de detención de la
dictadura argentina. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Oía sereno,
sin remordimiento ni culpa, cada uno de los casi treinta testimonios que lo
acusaban de torturas, de asesinatos y de robos de recién nacidos... Respondía
con la misma serenidad a las preguntas del juez y de los fiscales. Reconoció
que hablaba con los detenidos y, cuando le preguntaron sobre esas charlas, el
sacerdote alegó su obediencia sacerdotal al "secreto de confesión"...
Pero, de repente, habló del bautismo de una niña nacida en cautiverio, Mercedes
Galarza. Casi con ternura, recordó quién fue el padrino y que hasta Ramón Camps
y Miguel Etchecolatz tuvieron la deferencia de asistir a la ceremonia... ¡Escalofriante!</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">No hay locura
ni dudas sobre su conciencia. Verlo y oirlo nos arroja a los límites; sí, a las
puertas del infierno. Es un dios travestido, cuya condena ya no depende de
tribunal alguno, sino del hecho perverso de no asumir ni siquiera el coraje de
la vergüenza y el arrepentimiento, ante el testimonio desgarrante de sus
víctimas. No existe verdad detrás de su sotana, ni hay un revés en la copia de
Cristo. Vemos directo al infierno y el infierno se siente victorioso... Todo en él está vacío, es un desierto.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">“Una criatura
desierta” dice un poema de Primo Levi, hablando de un criminal de guerra nazi,
a quien pregunta si ahora, terminada la guerra, jurará por algún dios o si se
lamentará, “como al fin lo hace un hombre/ al cual la vida no le alcanzó para
su arte demasiado largo,/ de tu triste tarea no cumplida, de los trece millones
aún con vida?”. Y concluye deseándole no la muerte sino “que puedas vivir tanto
como nadie jamás ha vivido:/ que puedas vivir insomne cinco millones de noches,/
y te visite cada noche el dolor/ de los que vieron cerrarse la puerta que
impide el regreso...”</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Von Wernich, y
lo que él representa, despierta tanto esta emoción del poema como ese otro sentimiento
de la vergüenza. Los nuevos juicios a la época de la dictadura militar no sólo
vienen a hacer justicia después de largos años de postergación e impunidad,
sino que reviven los estigmas de la historia y reactualizan la vergüenza de la
sociedad y la iglesia argentina. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span class="texto">El mismo Primo Levi </span>a quien l<span class="texto">a experiencia
del Lager cambió su vida y le dio una claridad extraordinaria sobre el acto
mismo de “testimoniar”, </span>explica, con motivo del suicidio de Jean Améry
(1978) y de los suicidios fuera de los campos de concentración, un especial
sentimiento de vergüenza, la del que ha sobrevivido, esa que se incrusta en uno
“como un gusano (y que) no se la ve desde el exterior, pero carcome”. Este
sentimiento tiene un aspecto culposo y por eso hundió en el silencio a muchos,
pero el acto de testimoniar, si bien no borra el sufrimiento, revierte la complicidad
y la falsedad de la culpa. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Narrar<span class="texto"> el dolor es el principio de toda verdad, pero la narración y la
verdad no son la misma cosa. Por eso, Levi no sólo cuidaba cada detalle de su
narración sino que lo hacía sabiéndola insuficiente ante la experiencia propia
y también ante una sociedad todavía incrédula, </span>una sociedad que tenía, a
poco de terminada la 2da. Guerra, la información suficiente sobre el genocidio,
pero que en realidad se resistía a saber y reflexionar. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span class="texto">Pero no es todo. Una frase llamativa e inesperada nos hace volver
sobre lo pensado: “Lo repito, no somos nosotros, los sobrevivientes, los
verdaderos testigos”, aclaraba Levi en un libro de 1984, justamente él, que
había dedicado el resto de su vida a contar el infierno. Lo hacía después del </span>proceso
a Eichmann en 1961 y de la publicación de centenares de textos testimoniales, en
medio del famoso debate de los historiadores -el Historikerstreit- desatado en
Alemania en los 80. Habermas, en un artículo ("Goldhagen y el uso público
de la historia"), plantea, entonces, la resignificación de la memoria histórica
como un conflicto generacional, con lo que el presente quedaría desdibujado entre
"el interés público de quienes nacieron más tarde y no pueden saber cómo
se habrían comportado en aquellos tiempos", y "el afán moralizador de
los conciudadanos que vivieron en los años del nazismo". </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span class="texto">Levi, ante esto, no sólo sintió la carga terrible de testimonar
algo que se desvanecía en el aire con las sucesivas generaciones, sino que
entendió lo </span>“inenarrable” e inasumible del holocausto: <span class="texto">“los que hemos sobrevivido –reconoce- somos una minoría anómala,
además de exigua: somos aquellos que por sus claudicaciones, o su habilidad, o
su suerte, no han tocado fondo. Quien lo ha hecho, quien ha visto a la Gorgona,
no ha vuelto para contarlo, o ha vuelto mudo; son ellos, los “musulmanes”, los
hundidos, los testigos integrales, aquellos cuya declaración habría podido
tener un sentido general. Ellos son la regla, nosotros la excepción (...) La
demolición terminada, la obra cumplida, no hay nadie que la haya contado, como
no hay nadie que haya vuelto para contar su muerte. Los hundidos, aunque
hubiesen tenido papel y pluma, no hubieran escrito su testimonio, porque su
verdadera muerte había empezado ya antes de la muerte corporal... Nosotros
hablamos por ellos, por delegación...” <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span class="texto"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span class="texto"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">La serie de testigos en el juicio a Von Wernich, así como en los
demás juicios, no hablan con el estruendo del lamento o la venganza, tampoco
son los “testimonios livianos” que creyó escuchar el abogado del cura. Hablan con
la lengua delegada e imposible del que ya no está. El acto de testimoniar al
reconocer su misma imposibilidad se vuelve poderosamente capaz de una vergüenza
que dignifica la memoria y hace del presente un tiempo de justicia. En todos los
testigos sobrevivientes aparece la voz de los desaparecidos. Los testigos están
ahí para ocupar su propio lugar y también ese otro lugar que sin ellos estaría
vacío. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span class="texto"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"> Hasta
la confesión de Videla, adquiere, sin que haya voluntad de su parte, un valor
testimonial en que la hipocresía cómplice de los “buenos oficios” de la curia
apostólica argentina no es sino una muestra de lo que Emmanuel Levinas,
hablando del nazismo, llamó “el mal elemental”: “la fuente de la barbarie
sangrienta”, surgida no por una contingencia histórica o ideológica sino por la
misma conciencia lógica y filosófica con que se sostuvieron los valores
occidentales de los imperialismos europeos, y que es posible rastrearlos desde el
Concilio de Trento, que permitió que hasta los científicos, teólogos, santos y
mártires de la misma iglesia fueran perseguidos y torturados en nombre de un
dios que castiga y no ama sino a los poderosos. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"> No
me quedan dudas de que pertenezco a otra iglesia, a una que espera y prevalece.
La de Von Wernich, Primatesta y Videla está vacía. Las puertas del infierno se
han cerrado detrás de ellos. </span></div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0Argentina-38.416097 -63.616672-63.542846499999996 -104.0463595 -13.289347500000002 -23.1869845tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-35451288256465726402012-07-18T20:10:00.000-03:002019-09-10T11:42:10.368-03:00Marguerite Yourcenar: Siete poemas a una muerta<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<h2 style="text-align: center;">
<i><span lang="EN-GB"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com.ar/p/siete-poemas-una-muerta-de-myourcenar.html" target="_blank">Sept poèmes pour une morte</a></span></i></h2>
<h2 style="text-align: center;">
<b><span lang="EN-GB">Marguerite Yourcenar</span></b></h2>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i>Introducción, versión y notas de Osvaldo Picardo</i><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><br />
</i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: left;">
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif; font-size: x-small;"><i><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com/p/siete-poemas-una-muerta-de-myourcenar.html" target="_blank">Leer los 7 poemas⇒</a></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><br />
</i><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://2.bp.blogspot.com/-fdw1l8e3pBI/UAc-pA2JJTI/AAAAAAAABFg/GFQDaUBcLZI/s1600/210819.1434865625.1.o2080768904.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="301" src="https://2.bp.blogspot.com/-fdw1l8e3pBI/UAc-pA2JJTI/AAAAAAAABFg/GFQDaUBcLZI/s400/210819.1434865625.1.o2080768904.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: xx-small; white-space: nowrap;">© 2012 Rosemay - Todos los Derechos Reservados</span> </td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><br />
</i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<h3>
<br />
El íntimo calor de las cenizas</h3>
<b style="background-color: white; font-family: Times, 'Times New Roman', serif; font-size: x-large;"><br />
</b><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“Los siete poemas a una muerta” están dedicados a Jeanne Vietinghoff y fueron publicados por la autora a la edad de 28 años, con el título de “Siete poemas para Isolda muerta”, en la revista “Le Manuscrit Autographe”. Detrás de estos poemas hay una historia de amor y orfandad, que domina con sorprendentes matices y variaciones, tanto su vida como su obra.</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Jeanne Bricou, más tarde baronesa Vietinghoff, fue compañera de la madre de Yourcenar, Fernanda Cartier Marchienne, en el colegio del Sagrado Corazón en Bruselas. No tendrían más de 11 años cuando se hicieron amigas y se prometieron cuidar de los hijos de la otra, si, por alguna razón, una de ellas no pudiera. Parece curioso que a esa edad se prometieran semejante cosa, pero, como cuenta Yourcenar, el deseo de la maternidad y el miedo a morir en el parto eran “parte del folklore que se transmitían en voz baja las mujeres de la familia”. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“En la cocina y en el cuarto de costura –dice- aquellos relatos ni siquiera se hacían en voz baja”. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Fernanda se casó con Michel de Crayencour que era 20 años mayor y ya tenía un hijo del matrimonio anterior. Este hombre provenía de una familia acomodada y rica del norte de Francia, generoso con un fondo de indiferencia para evitar dificultades y discusiones, llevaba una vida fácil y sin otras verdaderas ocupaciones más que soportar a su madre viuda que “aborrecida entre todas las mujeres” reinaba sobre él hacía 51 años. </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Fernanda queda embarazada, una vez que se mudan de Lille a Bruselas. Y, en junio de 1903, a los 10 días después del parto muere de fiebres puerperales acompañada de peritonitis. No tenía más de 31 años de edad y sólo habían pasado casados 3 años y 3 meses. Esta muerte es narrada por su hija, muchos años después y en un tono distante, sin concesiones y con una objetividad documentalista, en “Souvenirs Pieux”, primero de los tres libros de sus “Mémoires”, tituladas “Le Labyrinthe du monde”. La búsqueda de una memoria personal enfrenta a la autora con un sabor de irrealidad y extrañamiento por el cual puede referirse a sí misma como “el ser a quien llamo yo”. Y agrega que se siente obligada “para vencer el sentimiento de irrealidad que me produce esta identificación, ..., como lo haría con un personaje histórico que hubiera intentado recrear, a aferrarme a unos retazos de recuerdos obtenidos de segunda o décima mano...” </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Una observación aparte merece, en ese libro, la descripción del parto donde las imágenes de la vida y la muerte apenas se contraponen con un relieve escatológico.“La hermosa estancia parecía el escenario de un crimen”, afirma repentinamente en medio de la descripción del nacimiento y de los cuidados de las sirvientas y el médico. El relato despojado de un tono emotivo, casi naturalista, desliza de vez en cuando, comparaciones concluyentes: </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“La recién nacida gritaba a pleno pulmón, probando sus fuerzas, manifestando ya esa vitalidad casi terrible que llena a todo ser, incluso a la mosca, que la mayoría de la gente aplasta de un manotazo sin fijarse siquiera.” El cuadro de la recién nacida que no es otra que ella misma, la lleva a reflexionar sobre los recuerdos y la conciencia en el inicio y fin de la existencia: “...confusos retazos de recuerdos, abolidos en el adulto, ni más ni menos que los de la gestación y el nacimiento, flotaban quizás bajo aquel cráneo pequeño aún no suturado. No sabemos nada sobre todo esto: las puertas de la vida y de la muerte son opacas y se cierran pronto y bien para siempre”. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Como se ha señalado muchas veces, la dicotomía vida y muerte actúa en la obra de Yourcenar como una especie de catalizador, de detonante literario sobre el que se eleva la imagen del mundo en su universo creativo. La realidad de la muerte y su construcción subjetiva genera un recurso elegíaco a través del que podemos alcanzar a ver algunos rasgos de su pensamiento.</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-zF7YDaXayvI/UAc-wTwGDPI/AAAAAAAABFo/8ugXxHshDKo/s1600/528906_389256361123936_1647062063_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" border="0" height="320" src="https://4.bp.blogspot.com/-zF7YDaXayvI/UAc-wTwGDPI/AAAAAAAABFo/8ugXxHshDKo/s320/528906_389256361123936_1647062063_n.jpg" title="" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Poco tiempo después de la muerte de su madre, aparece en su vida Jeanne de Vietinghoff. Una carta que se transcribe en el último libro de la trilogía de sus “Mémoires”, le llega a Michel de Crayencour dando a conocer aquel extraño pacto de dos niñas en el Sagrado Corazón. La huella de la amiga va siendo rastreada en un juego de proyecciones y ambigüedades donde se mezclan la ficción con la realidad. Aparece como un personaje de sus novelas, en la Monique de “Alexis”, en la Therese de “La nouvelle Eurydice” y es G. en “Le Laberynte du monde”. También da lugar al hermoso homenaje en “Le temps, ce grand sculpteur”. </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Este juego de ambigüedades en que la memoria va siendo reconstruida, tiene un elevado porcentaje de intuiciones y sospechas que tienden a ser más coincidentes con la percepción de la narradora que con la realidad de los hechos. Cuando reconstruye el pasado de su madre en el internado de las Damas del Sagrado Corazón, en Bruselas, lo hace a partir de “un paquete de notas y de informes trimestrales, acompañados de una copia del reglamento cuidadosamente escrita a mano en papel rayado”. Pero esto es suficiente para deducir que si hasta 1886 “Fernanda fue una alumna ejemplar”, algo sucedió de ahí en adelante “para la caída en picado que siguió a estos éxitos”, ya que las razones “fueron discutidas –cuenta- a menudo en mi presencia por la Fraulein (un ama alemana de su madre, que también cuidó de ella), quien “veía en ello el resultado de un capricho, lo que equivale a decir un enamoramiento”. Según esa evidencia, la llegada al internado de “Monique G. (este nombre y esta inicial son ficticios) produjo un gran alboroto en el mundillo del convento.” La descripción que se sigue de “la joven baronesa” y el impacto que tiene en Fernanda es una fuerte contraposición entre el pesado modelo de la Fraulein que representa a la sociedad de la época y un nuevo universo apenas vislumbrado a fines del siglo. No sólo porque la joven G. era protestante y era confiada por su madre a un colegio católico “para dar el último toque a su educación y su francés”, sino porque entre ambas jóvenes se enciende una íntima sensualidad. Yourcenar lo explica detenidamente, haciendo ver que en la época y en ese medio, “la ignorancia total del placer carnal en la que se esforzaban por mantener las educadoras a las muchachas encomendadas a su cuidado”, no era un obstáculo insuperable y que “la intimidad sensual entre dos personas del mismo sexo forma parte con tanta frecuencia del comportamiento de la especie que no puede ser excluída de los más encopetados internados de antaño”. Para ella, el hecho del pobre rendimiento escolar de Fernanda y la propia fascinación por Jeanne de Vietinghoff no excluían </span><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“que dos adolescentes apasionadas, haciendo caso omiso de esos argumentos tan fuertes sobre naturalezas femeninas, descubrieran en un beso, en una caricia apenas esbozada, con menos probabilidad en el acercamiento completo de los cuerpos, la voluptuosidad o, al menos, el presagio de ésta”.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Estas palabras escritas muchos años después de las novelas en que ya aparecía el fantasma de Jeanne, reflejan con vivacidad, más que la posible relación íntima entre su madre y la amiga, una proyección personal e idealizada. Desde su aparición poco después de 1903, la baronesa ocupó el lugar vacío de la madre, convirtiéndose para ella en un trasunto paradigmático de lo femenino, un modelo fascinante de mujer y de seducción. </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Jeanne, poco después de aquella carta, en el verano de 1905, invitó al padre viudo y a su hija a Scheveningen donde la futura escritora conoció a toda la familia. A partir de entonces, Jeanne entra en su vida. Así el recuerdo de las playas de Scheveningen, crean un tejido inmaterial que le permite reconstruirlo como “una especie de secuestro lejos del mundo doméstico..., un tipo de adopción”. Tampoco desestimará la sospecha o el deseo de una relación amorosa entre su padre y aquella mujer: “Unida a mi padre por una amistad pasional, quizás incluso por un gran amor” le escribe a Jeanne Carayon, su correctora para la editorial Gallimard y con el tiempo su confidente.</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Jeanne y Michel, seguramente, se amaron desde poco antes de la muerte de Fernande, pero siempre dentro de los límites convenidos de la distancia y el ocultamiento. Su relación estuvo condicionada no sólo por la inconstancia amorosa de Michel, sino también por el particular matrimonio de Jeanne con Conrad, un marido homosexual que no se interesa suficientemente y cuyos sentimientos se aproximan más al de un hermano o un amigo. A pesar de esto, la pareja permaneció unida por un amor inusual y fiel a su manera. La pareja Vietinghoff será una obsesión para la escritora, que investigará sus vidas, y ese particular vínculo humano. </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Jeanne se cruzó con ella por última vez, en 1924, en un tren que la llevaba a Menton. Muere dos años después, en Suiza, de un cáncer de hígado. Por eso, cuando Yourcenar se entera de que había muerto, donde ahora moría su padre, sólo le quedaba hallar el cementerio y llorar junto a su tumba. Esto ocurre en 1927 y, así como un Orfeo descendiendo a los infiernos, aquel recorrido fúnebre culminará con los poemas a Isolda, donde la voz del sujeto lírico muchas veces, asume una doble identidad: la de Michel y la de Yourcenar.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“El yo es difícil en la literatura; pero se hace más llevadero cuando nos damos cuenta de que él quiere a veces decir yo y que yo no siempre significa uno mismo” (Carta a Jean Chalón, 19 de septiembre de 1978). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Tres años después de aquella muerte, publica un elogio: “En mémoire de Diotime: Jeanne de Vietinghoff”. En este texto, deja de lado las obras literarias de Vietinghoff: </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“Los libros de Jeanne de Vietinghoff, para quienes la conocieron, comentan simplemente el poema de su vida. Inspirados por la realidad, le son siempre inferiores; no son más que las cenizas de un admirable hogar. Yo quisiera hacer sentir, a los que todo ignoran de esa mujer, el íntimo calor de sus cenizas”.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Su interés cae sobre el “modo místico de vivir” de aquella mujer de la que afirma que </span><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“ha recibido la gran lección de las cosas que pasan. Ha necesitado mucho tiempo para reconocer, en ese decorado ambiente, la línea íntima y estable de la formación interior. Ha caminado a tientas a través de todas las cosas; ha hecho de las pasiones su espejo pasajero.”</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">No por nada, el título de este homenaje fúnebre, la iguala con la figura literaria de Diotima de Mantinea, asociándola, de esta manera, a una filosofía del amor que está en el centro de El Banquete de Platón. No fue sólo la afinidad por la antigüedad clásica lo que determinó esta elección, sino principalmente, esa presencia develadora que la sacerdotisa socrática tiene en el famoso texto. Diótima lleva a Sócrates a admitir lo que ignora acerca del amor así como Jeanne conduce a Yourcenar a una indagación personal donde las pasiones son el camino por el cual toda la pobreza del corazón humano puede ser superada. </span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Yourcenar fue una autora singular para su época, un poco a causa del peregrinaje afanoso por el mundo, que le dio ese personal aire extranjero, pero, mucho más por su escritura cargada de connotaciones cultas y en un estilo riguroso, fruto de largo trabajo y depuración. Algunos de sus libros fueron iniciados en su primera juventud y reescritos años después. Es decir, lo contrario a la moda de los experimentalismos vanguardistas de principios del siglo XX.</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Vemos como característico en sus libros el retorno a una tradición que no es del todo clásica, sino la constatación de un deseo de equilibrio y perfección, que va más allá del occidente clásico: impregnada por la simbología y los rituales del cristianismo, tanto como por el espiritualismo oriental y la herencia moral y estética grecolatina. Es una búsqueda de actitudes humanas donde sentimientos y aspiraciones se amalgaman con la complejidad de las ideas: libertad sexual, la tolerancia política, la apertura de conciencia, la resacralización de la intimidad, la muerte “con los ojos abiertos” y el amor cómplice y bondadoso. Son ideas traducidas en un estilo poético y con una escritura sustancialmente moderna que exalta constantemente lo singular de la vida como una gran aventura de la sensibilidad. Hay una mirada enraizada en lo universal, que hace de lo histórico un tiempo no abolido por el presente. En un reportaje realizado a una de sus traductoras al español, Emma Calatayud, explica muy bien esa mirada a la que Calatayud llama “cósmica”: </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“cuando Marguerite Yourcenar mira una silla -dice- ve inmediatamente la madera con que está trabajada, el artesano que la fabricó, el árbol que proporcionó la madera con su sacrificio y la tierra que alimentó la savia del árbol vivo. Son aconteceres que se encadenan en el tiempo, el cual pierde así sus fronteras dentro de unos ritmos cósmicos. Y no sólo el tiempo sino asimismo los lugares, los seres y las cosas olvidan sus límites”. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-BYNlxWBcRzE/UAc-w2Gz6uI/AAAAAAAABFw/BycPV60JIOY/s1600/Yourcenar.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="275" src="https://2.bp.blogspot.com/-BYNlxWBcRzE/UAc-w2Gz6uI/AAAAAAAABFw/BycPV60JIOY/s400/Yourcenar.jpg" width="400" /></a></div>
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">La obra de la autora de Opus Nigrum es casi exclusivamente narrativa. Apenas cuenta con una breve y heterogénea producción poética de la que trascendieron las prosas líricas contenidas en ese libro extraordinario “Feux”, muy posterior y diverso a “Los siete poemas a una muerta”. Sin embargo, la dedicación de Yourcenar a la poesía nunca ha sido irrelevante como lo demuestran las traducciones al francés de una antología fundamental de la poesía griega clásica, centrada en los poetas preferidos de Adriano, así como la obra de Constantino Cavafis. Tiene una alta consideración de la poesía tradicional, colocándose en una posición conservadora y crítica contra los escritos de sus contemporáneos. Yourcenar siempre afirmó su gusto por las formas establecidas de la poesía y colocó la expresión de la emoción por delante de la abstracción y lo intelectual. "La poesía contemporánea me cansa, por varias razones", dijo durante una entrevista: </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">"El verso libre en sí, que era nuevo en 1880, también se convirtió en una rutina. Por otra parte, la destrucción de las formas ha arrastrado a la poesía cada vez más lejos del plano musical y al mismo tiempo, fuera de las masas, para las que el ritmo es la respiración...” Y si evoca los textos de André Breton, Renée Char o Yves Bonnefoy, afirma que en ellos "los dispositivos son de un orden intelectual mucho más que lo que son rítmicos o emocionales. Esto es lo que provoca su oscuridad real para muchos lectores".</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Son muy significativas en este sentido, las reflexiones sobre la poesía que ella le confió a la poeta y ensayista Dominique Le Buhan, en una carta del año 1978 y que repetiría en el periódico Le Monde en 1984. Allí expresa su desconfianza por la anunciada muerte de la poesía, y la considera una falta de habilidad en las virtudes musicales, una “muerte de la respiración”, del aliento vital. Como vemos hay acá una especial y tal vez, resacralizada mirada impregnando la poesía y la existencia. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“Me pregunto si la verdadera tragedia, para ti y para tantos otros poetas jóvenes -escribe a Le Buhan- no consiste en la incapacidad para reaccionar ante la presencia de lo que es cada vez más, una especie vil de conformidad. El hecho que da fe de este acuerdo es la palabra "marginal" que se ha inventado en nuestro tiempo para referirse a lo que no participa de la mediocridad intelectual -así como esa otra palabra opuesta, "elitismo", que restringe el deseo de un mejor ejercicio del derecho a la profundidad-, y es peor que los imperativos categóricos de antaño, ya que era más fácil rebelarse contra ellos. Pero por muy odioso que puede ser este aspecto de nuestra época (...), no hay que ser muy filosófico para no ser conscientes de que el tiempo y el lugar no son nada más que conceptos que se pueden hacer a un lado, para descubrir por debajo de ellos un tiempo biológico y un lugar cósmico, ambos muy reales. Nada le impide ser un poeta "de otro tiempo" y/o de todos los tiempos...” (En “Marguerite Yourcenar. La invención de una vida”, Josyane Savigneau )</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Uno de los principales problemas para leer y traducir los poemas de esta autora lo constituye esa concepción poética a la que están asociados. De ahí, que ciertas traducciones al castellano como la de Silvia Baron de Supervielle (Visor, Madrid, 1983) hayan decidido privilegiar la cuestión formal, hasta el punto de complicar y destruir el sentido del verso. No resulta tan imposible hacer una lectura de los poemas intentando superar estos prejuicios propios de la traducción de poesía, en busca de un equilibrio entre forma y contenido, que saque a la autora de los debates propios de la época y nos la devuelvan a nuestro presente y a nuestra lengua. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">“Siete poemas para Isolda muerta” (luego “Los siete poemas a una muerta”), tal como hemos visto, encierran una referencialidad biográfica pero también constituyen una unidad orgánica que se estructura alrededor de un nuevo mito: Isolda, que es a su vez identificable con Jeanne. Lo mítico tanto en las “Las Caridades de Alcipo” (1956) como en estos siete poemas, no es un mero exorno u ornato, sino una categoría estructurante y una densa vía de conocimiento. La mitologización biográfica de Jeanne de Vietinghoff se nutre de la fantasía de una versión propia de la leyenda de “Tristán e Isolda”, haciendo del contenido poemático un espacio y una temporalidad diluidas en las que habitan vivos y muertos. Sin embargo, la reescritura de estos poemas, años más tarde (1956), dio lugar a la supresión y modificación del título, pero ya habían quedado plasmados los procesos de mitologización. Esto lo vemos, con mayor claridad en otros poemas de “Las Caridades de Alcipo” que es el libro en donde se incluyen, ya con el título definitivo, “Los siete poemas a una muerta”. Por ejemplo el breve poema “Impromptu”, que fue escrito también para una amiga muerta, Marie Laurencin, están presentes estos procesos de escritura como una constante, que no excluye las combinaciones y los cruces de las referencias y los ecos evangélicos con la poderosa presencia de lo apolíneo: “El ángel de la muerte te saluda, / María, alma de gracia llena, / Apolo allá arriba te hace sitio”. Vemos así que el mito procede como un sistema de máscaras que hacen posibles la expresión intensa de la intimidad personal.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">El tono elegíaco e íntimo adquiere en los sonetos el necesario registro para los dos grandes enigmas existenciales del amor y de la muerte. Lo patético, aunque nunca desmesurado, encauza el discurso hacia imágenes del desencuentro y el viaje. Así la imagen de los brazos cruzados de la muerta que ya no volverán a abrazar, o la del olvido como un jardinero que arranca los remordimientos van construyendo esa idea del desencuentro, donde espacio y tiempo revelan que es demasiado tarde al amor. Ese remordimiento por lo que no ha llegado a ser va paulatinamente diluyéndose en la invocación a la que se ha ido, a la que ya no puede escuchar a los vivos. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">y los muertos desdeñosos u obligados a callar,</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">en el umbral oscuro del misterio, no oyen</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">A veces adquiere resonancias medievales del “dolce stil novo” como vemos en soneto IV, donde el viaje del alma ignorado por la muerta, ha ido dejando su belleza en cada cosa. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Nunca sabrás cuál ha sido el viaje de tu alma,</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">así cómo adopté en el fondo de mí, otro corazón;</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">y que nada, ni el tiempo de otros amores, ni la edad</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">jamás oscurecerán lo que has sido.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">El verso tiene una delicada melodía más que un ritmo estricto, propiciada por la flexibilidad del verso alejandrino. Contagia así la dramática invocación que se prolonga en las siete partes del largo poema. Cada soneto, de este modo, se continúa como en un ensamble musical. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">La voz del sujeto va realizando ante nosotros un ritual, no exclusivo de la memoria, sino del misterio de sobrevivir y esperar la propia muerte. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">La marea sin mañana nos deja y nos lleva.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Nos desliza en sueños bajo una enorme puerta;</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">en todo nos pierde, en todo nos encuentra.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Desde el primer soneto al último, el sujeto mantiene una ambigüedad con la que motiva tanto la interpretación filial como la amorosa. También eso mismo le permite armar un discurso donde se sacraliza la escucha por sobre lo dicho. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Las oraciones, las flores, el gesto más tierno</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">llega muy tarde para que Dios los bendiga.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Los vivos no se hacen oir por los muertos;</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">la muerte, cuando viene, junta sin unir.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">El reino de los muertos deja en duda si pueden o no comprender el dolor con que se dirijen a ellos, pero “el oscuro umbral” que han atravesado los ha iniciado en un misterio imprenetrable, tras el cual:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">El universo reclama para sí lo poco que fuimos.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Jamás podrás saber lo que mis lágrimas te amaron;</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">y yo olvidaré cada día todo lo que te amaba.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">Pero la muerte nos espera meciendo la cuna;</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">como un niño acurrucado entre tus brazos cerrados</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">yo forjo el hierro candente de la vida eterna.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span></div>
<h4 style="text-align: center;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com.ar/p/siete-poemas-una-muerta-de-myourcenar.html" target="_blank"><b><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">(Leer los 7 Poemas a una muerta</span></b><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">)</span></a></span></h4>
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br />
</span><br />
<br /></div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-19118170938166314752012-03-11T18:33:00.002-03:002015-09-22T12:50:29.338-03:00Rimbaud por John Ashbery<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<b><span style="line-height: 150%;"><span style="font-size: x-large;"><br />
</span></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<b><span style="line-height: 150%;"><span style="font-size: x-large;"><br />
</span></span></b></div>
<span style="font-size: x-large;"></span><br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><b>Desde Rimbaud con amor</b></span></span></div>
<span style="font-size: x-large;"> </span><br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><o:p><br />
</o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><i>por Jordi Doce</i><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt; line-height: 150%;"><i><br />
</i></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-d68bJYqihog/T10Wv-fKYnI/AAAAAAAAA-c/bK-U2Mo-ikQ/s1600/Rimbaud_Edicion+Norton.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/-d68bJYqihog/T10Wv-fKYnI/AAAAAAAAA-c/bK-U2Mo-ikQ/s400/Rimbaud_Edicion+Norton.jpg" width="270" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Edicion Norton</i></td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<div style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
</div>
<div style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="line-height: 150%;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Por una de esas casualidades que no parecen del todo
casuales, la traducción de John Ashbery de las Iluminaciones de Rimbaud
coincide en el tiempo con la edición española de El juramento de la pista de
tenis (1962), quizá el libro más obediente a la vanguardia histórica del poeta
americano, y desde luego su trabajo más francés, más teñido de coquetería
parisina. Ashbery ha escrito que hace poco volvió a releer El juramento… y que,
lejos de espantarse como preveía, disfrutó con la insolencia, el enorme descaro
de su escritura juvenil. A juzgar por los inéditos que ha ido dando a conocer
últimamente, parece que ese descaro ha vuelto a filtrarse en su escritura,
dando más fuerza al impulso aleatorio, borrando la tenue lógica que unía
pasajes y estrofas, dislocando incluso la sintaxis. Tal vez para espantar
cualquier indicio de aburguesamiento, el patriarca improbable de la poesía
norteamericana parece haber vuelto a sus fuentes, esa Francia personalísima que
acotan, entre otros, Pierre Reverdy, Max Jacob, Raymond Roussel o, mucho antes
en el tiempo, el Rimbaud de los grandes poemas en prosa. No es extraño, pues,
que haya aceptado la propuesta del editor Bob Weil de traducir las
Iluminaciones, convirtiendo el encargo en un homenaje a la tradición misma en
que se educó.</span></span></div>
<!--[if !supportLineBreakNewLine]--><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 24px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br /></span></span></div>
<!--[endif]--><br />
<span style="line-height: 150%;"><div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 150%;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Ashbery recuerda haber descubierto a Rimbaud a los dieciséis años,
cuando «leí ‘O Saisons, O Chateaux’ y me pareció distinto de toda la poesía que
había visto hasta entonces». Años después, en el prólogo a su primer libro,
Some Trees (1956), Auden rastreó la influencia de Rimbaud en el joven poeta con
palabras ambiguas que eran tanto un elogio como un reproche (o un paternal
aviso a navegantes):</span></span></div>
</span><br />
<div style="line-height: 150%;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.0cm; margin-right: 28.3pt; margin-top: 0cm;">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Si la pregunta de Wordsworth había sido: «¿Qué lenguaje emplean realmente los hombres?», Rimbaud se preguntó: «¿Qué lenguaje emplea la mente imaginativa?» En las <i>Iluminaciones</i> intentó descubrir esta retórica, y todo poeta que, como el señor Ashbery, tenga intereses análogos se enfrenta al mismo problema […] El riesgo para un poeta que trabaja con la vida subjetiva es […] darse cuenta de que, si quiere ser fiel a su naturaleza, debe aceptar extrañas yuxtaposiciones de imágenes, extrañas asociaciones de ideas, y siente la tentación de producir extravagancias premeditadas como si lo subjetivamente sagrado fuera por fuerza extravagante.</span></blockquote>
</blockquote>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; line-height: 150%;"> En el fondo, el aviso de Auden es una confesión de sus propias limitaciones, y Ashbery supo encontrar una salida a este falso dilema, una tercera vía que preservaba el esplendor y la riqueza de enfoques de la visión imaginativa sin caer en un hermetismo intransitivo. Y lo hizo, en parte, gracias a Rimbaud y al propio Auden, de quienes aprendió que lo importante no era hacerse entender sino hacerse <i>oír</i>. O mejor dicho: que forjarse un clima verbal, un timbre distintivo, era la primera obligación del poeta. Y nadie que oiga el tono Ashbery, esa dicción a medias irónica, evasiva y seductora que es marca de la casa, puede permanecer indiferente: nunca queda muy claro lo que dice o deja de decir, pero es indudable su capacidad para enganchar al oyente, hipnotizarlo con la espiral de una digresión que difiere una y otra vez las conclusiones, los sentidos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; line-height: 150%;"> </span><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br /><br />Así también, en gran medida, avanzan las Iluminaciones, y Ashbery las traduce con oído cómplice, atento a sus quiebros y requiebros, sus ágiles transiciones, esa forma peculiar que tienen de mezclar asombro y desdén, pasión y distancia, fervor y desacato. Si acaso, su Rimbaud suena un poco más templado y conversacional, con algo de la frivolidad satisfecha que le caracteriza. Y es curioso observar cómo la cercanía del francés le hace emplear un inglés algo más arcaico y germánico de lo habitual. No es mala estrategia. Al fin y al cabo, muchos de estos poemas se escribieron durante la «temporada» londinense de Rimbaud y algo hay en ellos de la concisión y economía de la lengua inglesa, esa música brusca que él asoció a su experiencia de la gran ciudad.<br /><br /><br /> De manera quizá significativa, la traducción de las Iluminaciones ha coincidido en el tiempo con el regreso de Ashbery a la práctica del collage. Tras el descubrimiento de una caja con viejos collages realizados en los años setenta, la mítica galería neoyorquina Tibor de Nagy expuso en el otoño de 2008 una pequeña muestra que parece haber animado al poeta a retomar una práctica que le permite, una vez más, poner en juego su gusto por la ironía y su sensibilidad pop. Algunos de estos nuevos collages, como «Promontorio», remiten a pasajes de las Iluminaciones (libro para el que llegó a hacer una portada); otros, como era de esperar, son humoradas a costa de la iconografía culta. En todos, sin embargo, está eso indefinible que caracteriza la obra de Ashbery en su conjunto: frescura, vivacidad, gracia en estado puro.<br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; line-height: 150%;"><b>Ver arriba las pestañas: </b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><b><span style="line-height: 150%;"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com/p/arthur-rimbaud-tres-traducciones-de-un.html" target="_blank">RIMBAUD (3 Traducciones)</a>; </span><span style="font-variant: small-caps; line-height: 150%;"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com/p/john-ashbery-5-ineditos.html" target="_blank">John Ashbery. (5 inéditos)</a>; </span><span style="font-variant: small-caps; line-height: 150%;"><a href="http://lapecerarevista.blogspot.com/p/collages-de-j-ashbery.html" target="_blank">Collages de Ashbery</a></span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<span style="font-variant: small-caps;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; font-variant: small-caps;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<b><span lang="ES-TRAD"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: x-large;">Las <i>Iluminaciones</i> de Rimbaud</span><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD"><i><br />
</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD"><i>John Ashbery</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-y0kjXr0wKuw/T10ZGus5InI/AAAAAAAAA-k/_2DXBOM9rMo/s1600/Ashbery_Retrato_de+Tom+Sandler.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/-y0kjXr0wKuw/T10ZGus5InI/AAAAAAAAA-k/_2DXBOM9rMo/s400/Ashbery_Retrato_de+Tom+Sandler.jpg" width="397" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div class="MsoNormal">
<span style="font-size: xx-small;">© Tom Sandler<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: xx-small;">Cortesía de The Griffin Poetry Prize</span><span style="font-size: small;"><o:p></o:p></span></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD"><o:p><br />
</o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD"><o:p><br />
</o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD"><o:p><br />
</o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">¿Qué son las <i>Iluminaciones</i>? En su origen, un fajo desordenado de páginas manuscritas sin título que Arthur Rimbaud le entregó a su antiguo amante Paul Verlaine en Stuttgart en 1875, con ocasión de su último encuentro. Verlaine acababa de salir de una prisión belga, donde había cumplido condena por herir de un disparo a Rimbaud dos años atrás, en Bruselas. Rimbaud pretendía que su <i>assassin manqué</i> hiciera entrega de aquellas páginas a otro amigo, Germain Nouveau, quien –pensaba– gestionaría su publicación.</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"> Esta actitud despreocupada hacia la que terminaría siendo una de las obras maestras de la literatura universal resulta desconcertante, incluso en alguien tan impredecible como su autor. ¿Era sólo que no quería derrochar en sellos? (Verlaine, más adelante, se quejaría por carta de que franquear el paquete le había costado «¡¡¡2,75 francos!!!») Más probablemente se debió a que Rimbaud había decidido ya abandonar la poesía por lo que terminaría siendo una carrera mercantil en África, donde traficaría con una mareante diversidad de artículos y materias primas (aunque no, al parecer, con esclavos, como algunos han supuesto). Después de todo, había cuidado la publicación de su libro anterior, <i>Una temporada en el infierno</i>, aunque tuvo que dejar el grueso de la tirada en el taller del impresor, a quien fue incapaz de pagar por falta de medios. Como Emily Dickinson, había visto que «las cabezas de los caballos / señalaban la eternidad». En la penúltima estrofa de «Adieu», el poema final de <i>Una temporada en el infierno</i>, había escrito: «Sin embargo, es la víspera. Recibamos todas las energías de vigor y de ternura real. Y, con la aurora, armados de una paciencia ardiente, entraremos en las espléndidas ciudades»<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Usuario/Escritorio/Jordi/Ashbery_Rimbaud.doc#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">[1]</span></span></span></a>.</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"> Este tono de despedida, así como la dificultad para fechar cada una de las <i>Iluminaciones</i>, llevó a los primeros críticos a conjeturar que <i>Una temporada en el infierno </i>había sido el adiós de Rimbaud a la poesía. Más recientemente ha quedado claro que las <i>Iluminaciones</i> preceden y siguen a ese poema. Algunas se escribieron en Londres durante su estancia en la ciudad con Verlaine; otras datan de una visita posterior a Londres con Nouveau, que copió algunas de ellas; otras, en fin, pertenecen al periodo francés que siguió a la horrible aventura bruselense. Aunque su orden definitivo no se debe a Rimbaud, la primera <i>Iluminación</i> («Después del Diluvio») contradice el «Adieu» de <i>Una temporada en el infierno</i> con una visión de frescura postdiluviana, una vez que la «idea del Diluvio» ha vuelto a decaer. Aquí, una liebre dice su oración al arco iris a través de la tela de araña, los tenderetes se levantan, los castores edifican, la sangre y la leche corren, los carajillos humean y el Hotel Espléndido se construye en el caos de hielo y noche del polo… En otras palabras, la vida sigue igual.</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"> La noche polar regresa en <st1:personname productid="la Iluminación" w:st="on">la <i>Iluminación</i></st1:personname><i> </i>final, uno de los más grandes poemas jamás escritos. Aquí un «genio», una figura de naturaleza crística cuyo amor universal trasciende las constricciones de la religión tradicional, llega para salvar el mundo de «todo sufrimiento sonoro y móvil en la música más intensa». No obstante, pese a todo, «el canto claro de las desdichas nuevas» también debe reinar. ¿Cómo es posible? Según André Guyaux, uno de los dos responsables de la edición de Garnier que he seguido para mi traducción:</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br />
</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 2cm; margin-right: 28.05pt; margin-top: 0cm;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Esta asombrosa expresión implica que el futuro no será idílico ni puramente feliz, como «la abolición de todo sufrimiento…» parece indicar, sino que estas «desdichas nuevas» sonarán con mayor claridad y serán preferibles al sufrimiento causado por la superstición y la «caridades» cristianas del momento». El genio traerá con él una edad de alegría más triste pero también más sabia, una más alta conciencia que la vaticinada por <i>Una temporada en el infierno</i>, tal vez debido, justamente, a la orden que da la obra de ser «absolutamente moderno».</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br />
</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"> Tendemos a olvidar que la «poesía moderna» es una institución venerable. El poema en prosa (término que el propio Rimbaud dio a sus <i>Iluminaciones</i>) había sido ya utilizado por Lautréamont y Baudelaire; Rimbaud mencionó a un amigo la influencia que la poesía en prosa de Baudelaire había tenido en su trabajo. El verso libre, hoy ubicuo, es empleado por Rimbaud en dos pasajes del libro. Sin embargo, si vamos a lo esencial, la modernidad absoluta era para él el reconocimiento de la simultaneidad de todo lo existente, la condición que alimenta la poesía a cada segundo. El yo es obsoleto. En la célebre formulación de Rimbaud, «<span style="text-transform: uppercase;">Yo</span> es <i>otro</i>» (<i>Je est un autre</i>). En el siglo veinte, las visiones conflictivas y simultáneas del objeto de los pintores cubistas, el empleo nivelador de todas las notas de la escala en la música serial, y las progresiones no jerárquicas de los cuerpos en movimiento en las coreografías de Merce Cunningham, son tres ejemplos entre muchos de esta desestabilización fecunda. Allá abajo, en la raíz de estas manifestaciones, el revoltijo cristalino de las <i>Iluminaciones</i> de Rimbaud, como una colección desordenada de transparencias de linterna mágica –según sus palabras, cada una de ellas era «un sueño intenso y rápido»–, sigue emitiendo pulsaciones. Si somos absolutamente modernos –y lo somos– es porque Rimbaud nos ordenó que lo fuéramos.</span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<i><span lang="ES-TRAD">Traducción de Jordi Doce</span></i></div>
<div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt;">© John Ashbery, 2011<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt;">Cortesía de Carcanet Press, UK<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<span style="font-size: 12pt;"><br />
</span></div>
<br />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div id="ftn1">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Usuario/Escritorio/Jordi/Ashbery_Rimbaud.doc#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 10pt;">[1]</span></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD"> </span>Las citas de Rimbaud se dan por la traducción de Miguel Casado incluida en Arthur Rimbaud, <i>Obra poética completa</i>, ed. Miguel Casado y Eduardo Moga, DVD Ediciones, Barcelona, 2007. (N. del T.)<o:p></o:p></div>
</div>
</div>
<br /><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com3Argentina-38.416097 -63.616672-51.1281395 -83.831516 -25.704054499999998 -43.401828tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-29445328413072828102012-02-15T09:47:00.000-03:002016-07-18T19:03:21.042-03:00Ley del nombre físico de las personas<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<h1>
</h1>
<h1>
</h1>
<h1>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">
¿Qué hay en un nombre? </span></h1>
<div>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-Bg71Eq1Txh8/T2D5eLQQVwI/AAAAAAAABAc/7GEBHxFxHtI/s1600/DENNIS+SIBEIJN28.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="384" src="https://1.bp.blogspot.com/-Bg71Eq1Txh8/T2D5eLQQVwI/AAAAAAAABAc/7GEBHxFxHtI/s640/DENNIS+SIBEIJN28.jpg" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<div class="nota_completa">
<div class="descripcion_larga">
<div class="autor" style="text-align: right;">
<i><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">por Osvaldo Picardo</span></i><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div class="autor" style="text-align: right;">
</div>
<div class="autor" style="text-align: right;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Le decíamos Titi y era el verdulero de la cuadra. Lo conocí en la época de estudiante en La Plata, en los oscuros años de la dictadura. La frutería se convertía, cerca del mediodía, en un centro de atracción cuando el hambre dictaba su clase magistral para lograr fiado una ensalada de lechuga y tomate, junto a una manzana “sin gusano, please”.</span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"> Desde ahí, Titi miraba las ventanitas que, una a una, se alineaban sobre una pared blanca de tres pisos de alto, construcción precaria que no por nada llamábamos “el palomar”. Era nuestra casa de monoambientes para estudiantes, amigas y desconocidos de siempre. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">También a esa hora, la Tana del segundo se asomaba apoyando las manos en el marco de la ventana y dejando a la vista sus enormes encantos. Titi la miraba sin dejar de acomodar las zanahorias y los zapallos. Y con una voz finita, arrastrando las erres como Cortázar, advertía con una sonrisa bajo la desmechada barba: “Empieza la función”. Venía a buscarla su novio, un señor mayor, siempre vestido con traje, anteojos negros y engominado hasta el cuello. Desde el auto, el Caracol, así lo habíamos bautizado, retribuía el saludo de la noviecita y quedaba fumando con la radio encendida. Arriba, la Tana se demoraba con su compañero de estudio finalizando la larga tarea de la mañana. Sin más palabras, el amigo verdulero titulaba aquello como “el misterio del cuarto cerrado”. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Nunca más lo volví a ver. Me quedó su nombre, es decir su apodo. La magia de cuatro letras con que volví a nombrar, como un mal aprendiz de brujo, la vida de los otros y esa otra parte de la historia que es también mía. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Los nombres y los apodos juegan una partida con las cosas más absurdas y olvidadas que nos rodean; pueden ocultar y revelar tanto como cambiar y fijar para siempre el destino y la suerte de una persona. Lo vemos en la literatura. Alguien, por ejemplo, que se llame Mr. Hyde como en la novela de Stevenson, o Cándido en la de Voltaire, o Adán en la de Marechal.</span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Pero ¿qué extraña decisión lleva a elegir un nombre a una criatura casi antes de nacer? Llamar Brian a alguien en la época de La cautiva de Echeverría ya era una rareza, y mucho más, si hoy en día, una amiga le pone así a su hijo. Por eso me fui a consultar el listado oficial, y en la “b” no sólo encontré al héroe romántico de Echeverría sino también: Bali, Balint, Ballard, Baltar, Baltasar con sus variantes con z y h, y hasta la botánica etiqueta de Bambú. Hace unos años, corrió por todos lados un conocido y triste caso, el de un tucumano a quien sus padres pusieron el desafortunado nombre de Candelario, por haber sido bautizado en una parroquia con el nombre de ese santo. Trabajó desde muy joven como mozo y ahí aprendió cruelmente que, además, llevaba el nombre de una marca de fiambres. Así obtuvo el inevitable sobrenombre de "salamín" y durante más de 40 años, lo soportó con estoicismo hasta que harto de bromas, inició los trámites judiciales que le permitieron cambiar de nombre. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">El Registro Civil y las normativas legales aseguran para la sociedad ciertas costumbres culturales y desechan otras. La ley 18.248 y sus modificaciones sobre “Nombre de las Personas Físicas” no permite libremente el cambio, salvo que lo permita una resolución judicial mediando "justos motivos". Numerosos fallos han interpretado esta norma, fijando ciertos criterios de justicia. Recién con el nuevo milenio arriban algunas flexibles excepciones y tal vez, pronto, una esperada ley de identidad de género, que devuelva la dignidad y salud a muchos de nuestros conciudadanos condenados a un nombre y un sexo que no les pertenece. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Volviendo a la literatura, que a veces puede ser origen y no copia de la realidad, unos versos de Shakespeare me parecen elocuentes. Están en boca de Julieta, cuando su amor por Romeo se debate para superar la rivalidad de Montescos y Capuletos. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">"¿Qué hay en un nombre? Esto que llamamos rosa </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">con cualquier otro nombre olería tan dulcemente" </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<div style="text-align: right;">
<i><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Romeo and Juliet (II, ii, 1-2) </span></i></div>
</div>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Julieta reflexiona como un filósofo del lenguaje. Existe una amistad falsa entre los nombres y las cosas, aunque también advierte que existe una inexplicable atracción de opuestos bajo el dominio del amor. La pregunta implica una respuesta engañosa a partir de la primera afirmación: “sólo tu nombre es mi enemigo. Porque vos sos vos mismo, seas o no Montesco”. Ella no está enamorada de un nombre. Para ella, solamente se trata de una convención, sonidos huecos que nada significan. Pero, sin saberlo, contienen la tragedia entera. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Nombrar a alguien, cuando se lo hace desde la pasión y con el sentido que ella impone, es como tejer con un ovillo de músicas mezcladas con coros y solistas. No sólo se entrevera la historia familiar y personal con el reconocimiento y pertenencia social, sino también, con algo desconocido de uno mismo. Podría decir que todo nombre adquiere su significado después de haberlo escuchado, nunca antes. El nombre de la Tana tiene en mis oídos la voz de Titi. El de Romeo, en cambio, necesitó varios años de lecturas, acercarme a esas páginas mudas y hacer un esfuerzo de imaginación para escuchar el texto. La distancia temporal y cultural que separa al lector de Shakespeare siempre abre un vacío que sólo se llena con lo que cada uno tiene. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Con el nombre propio, sucede algo parecido. El sentido sólo comienza a sonar en el oído del propietario, con la voz de otra persona; es su espejo sonoro, el reflejo y el eco. No por nada Platón, comparaba en el Cratilo la acción de nombrar con la rudimentaria acción de tejer. Este tejido resulta muy especial, inconsútil e inexplicable, viste y, a la vez, desnuda. Nombrar algo o alguien es imitar por medio de la voz ese especial tejido que lo constituye. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Cuando he vuelto a escuchar mi voz grabada, no siempre he podido o no he querido reconocerla; en cambio, el efecto fue distinto cuando, por alguna razón, he encontrado grabada en un viejo contestador la voz de un amigo o de mi madre. Hay música en las voces del cariño. Tonos y colores que nos devuelven a otras épocas. Pero tarde o temprano, olvidamos el sonido de una voz. No hay nada que pueda hacerse. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Yourcenar, cuyo verdadero nombre no era ese, hace decir a la narradora de Con los ojos abiertos: “Me daba cuenta cada vez más de que la manera más profunda de entrar en un ser, sigue siendo escuchar su voz, comprender el canto mismo de que está hecho”. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">Me pregunto ¿quién puede recordar cuándo oyó por primera vez su nombre? Debe haber sido un momento importante, tal vez mágico. </span><br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;">La voz de quien nos llamó por primera vez, entonces también nos dio vida.</span></div>
</div>
</div>
</div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-43338319410799312112012-02-08T22:24:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.412-03:00W. B. Yeats en argentino<div style="text-align: center;">
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: x-large;">W.B.Yeats</span></span><br />
<br />
</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-OB4iy48GkaM/Tzb8QKZqOTI/AAAAAAAAA9o/0tOHr8MYNYw/s1600/leonora-carrington_queria_ser_pajaro_xl.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-OB4iy48GkaM/Tzb8QKZqOTI/AAAAAAAAA9o/0tOHr8MYNYw/s320/leonora-carrington_queria_ser_pajaro_xl.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">"Quería ser pájaro" de Leonora Carrington<br />
<br />
<br />
</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><br /></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Alción Editora acaba de publicar, en Córdoba, <b>Poemas Completos</b>, de W. B. Yeats (1865-1939), con traducción, presentación y notas del poeta rosarino Eduardo D'Anna. <i>"Sólo unas cuantas traducciones de los poemas de Yeats se habían publicado hasta ahora, y ninguna integral. Esperamos que la presenta pueda llenar ese vacío honrosamente"</i>, dice el traductor.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Por eso, es para celebrar la traducción de uno de los grandes poetas irlandeses del siglo XX que Alción Editora acaba de publicar, en Córdoba: Poemas Completos, de W. B. Yeats (1865-1939), con traducción, presentación y notas de Eduardo D'Anna, también dramaturgo, narrador y poeta cuyo último libro de poesía es Diario secreto de Marco Polo (Alción, 2011). <br /><br />W.B.Yeats, conforma junto a T.S. Eliot y Ezra Pound un trío insustituible cuando se habla de poesía en lengua inglesa o se reflexiona sobre la contemporaneidad desde una mirada y un pensamiento en el que se combinan la tradición y la modernidad. El autor del memorable poema “Navegando hacia Bizancio” fue un irlandés comprometido con las luchas nacionales de fines del XIX, senador del recién constituido estado de Irlanda en 1922 y premio Nobel en 1923. Su obra es vastísima. Escribió además de poesía, teatro, memorias, ensayos, panfletos, prólogos, cartas y hasta reglamentos para sociedades secretas. <br /><br />La edición cordobesa de Alción, reúne por primera vez, su poesía completa. Hasta ahora, creo que, en el país, sólo contábamos con el trabajo prolijo y autorizado de Delia Pasini, una antología bilingüe publicada en Losada en su colección 70 años. <br /><br />El poeta irlandés había sido recientemente abordado en España, por Antonio Rivero Taravillo, en una edición bilingüe de Pre-Textos (2010); así como en otra edición de Lumen (2005), con prólogo de Seamus Heaney y traducción rimada de Daniel Aguirre. Otros intentos fueron los de Alianza (1990) con una difícil traducción de Enrique Caracciolo Trejo. Las demás ediciones han sido de poemas sueltos o de alguno de sus libros como es el caso de La escalera de caracol de Linteo (2010) en la traducción de Antonio Linares Familiar; o Los cisnes salvajes de Coole y La Torre de ediciones DVD, en traducción ambos de Carlos Jiménez Arribas. Como vemos tras una somera revisión de ediciones y traducciones, la Argentina viene perdiendo por goleada contra el excelente equipo dela Real Academia Española. El ingenioso trabajo de D´Anna nos devuelve ahora la posibilidad de la revancha. <br /><br />El hecho mismo de una traducción habla de la historia secreta de un encuentro. El encuentro entre Yeats y D´Anna, nacido en 1948, nunca podría haber tenido lugar, por más viejo y andariego que se considere al rosarino. La coincidencia fue a partir de la experiencia de hace más de 40 años, que el traductor obtuvo cuando colaboraba en la legendaria revista Lagrimal Trifurca. En una nota al pie de la introducción (p. 11), D´Anna cuenta el significativo equívoco de poetas y editores a raíz del poema traducido en la revista y que llegó a manos del poeta chileno Jorge Tellier. “Es evidente que a Tellier le gustó el poema (y mi traducción) —dice D´Anna—, pues la misma con ligeros e insignificantes retoques, estaba entre sus papeles póstumos”. De ese modo, fue tomado por un texto del poeta chileno y como tal se publicó editado por Colihue en Bs.As., en 1999. <br /><br />El equívoco ilustra con claridad de qué modo extraño se puede confundir un poema traducido con uno original, o como dice el español Sánchez Robayna: “lo que debe interesarnos es que un poema lo sea de verdad, es decir que ese poema sea un buen poema, haya sido o no fruto de la traducción”. D´Anna, como poeta, ha alcanzado esa proximidad por la cual se confunde copia y original. <br /><br />Y hay otra proximidad también. La de un autor y su traductor. Puede ser que se conozcan o no, que sean contemporáneos o no, pero esta segunda proximidad hace que muchas traducciones por modestas o rudimentarias que sean, pongan en evidencia las carencias de la propia lengua y empujen a inventar las equivalencias necesarias. Es un proceso en que el diálogo entre dos culturas termina por hablar en una nueva lengua.</span><br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: large;">Algunas traducciones de poemas de Yeats </span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: large;">por Eduardo D’Anna</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><br /></span><br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">LA HUESTE INAPACIGUABLE</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">En sus cunas de oro, ríen los hijos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de Dana, aplauden, y entrecierran </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sus ojos, porque cuando las águilas,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de pesada ala blanca y frío corazón,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">vuelen, cabalgarán el Viento Norte: </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Beso a mi hijo que llora; lo aprieto</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">contra mi pecho, y oigo que nos llaman</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a mi niño y a mí, desde las tumbas</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">estrechas, desesperados vientos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que van llorando sobre el mar errante,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que van revoloteando el Oeste en llamas,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que soplan los fantasmas quejosos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">al golpear las puertas del Cielo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y del Infierno. Corazón, corazón,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">te sacuden los vientos, y la hueste </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">no se aquieta, más bella que los cirios </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a los pies de María.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">MAJESTAD CAÍDA</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Aunque las multitudes se juntaban</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">nada más que para ver su rostro,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">los ojos de los viejos se apagaron</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">ya; solamente esta mano, cortesana</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">abandonada entre gitanos, balbuceando</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sobre la majestad caída, testifica</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que ya no está. Sus líneas,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">el corazón que suavizó la risa,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">ése está, está; pero registro</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">lo que se ha ido. Multitudes</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">se juntarán de nuevo, sin saber que </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">van por la calle donde caminó algo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">hace mucho, como una nube ardiente.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">LOS CISNES SALVAJES DE COOLE</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Están los árboles en su belleza</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">otoñal, y secos en el bosque</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">los caminos; bajo la luz de octubre, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">crepuscular, el agua quieta </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">refleja el cielo. Sobre su brillo, entre </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">las piedras, hay diecinueve cisnes.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Ha llegado el otoño diecinueve</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sobre mí, desde que hice la cuenta</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">por la primera vez, y los veo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">antes de que termine, echar el vuelo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">dispersándose en grandes anillos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">rotos, sobre sus alas clamorosas.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">He visto estas brillantes criaturas</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y ahora está triste mi corazón,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">porque todo cambió desde que, entonces,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en esta costa, por la primera vez,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">las escuché aleteando sobre mí, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que marchaba airosamente.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Incansables aún, amantes,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">bogantes en la helada corriente,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">compañeros, trepan el aire.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Sus corazones no han envejecido</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">aún, y pasión o conquista</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">maravillosas los esperan.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Patinan en el agua, hermosos,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">misteriosos. ¿En qué lago, en qué </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">charca, se juntarán para construir </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">la delicia de unos ojos humanos, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">mientras yo me despierto, y me doy </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">cuenta de que se han ido?</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">LOS ACADÉMICOS</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Cabezas calvas que su pecado olvidan;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">viejas, sabidas, respetables cabezas,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">editando y anotando los versos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que los jóvenes, agitándose </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en sus camas, con desesperación </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en el amor rimaron, alabando </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">lo bello para oídos ignorantes.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Todo evasivo es, todo tose </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tinta, todos gastan la alfombra </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">con sus zapatos, todos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">piensan lo que otros piensan,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">todos saben lo que sabe el vecino.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">¿Qué dirían, Señor, si Catulo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">fuera por esas sendas?</span><br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">SOBRE UNA PRESA POLÍTICA <span style="font-size: xx-small;"><i>(1) </i></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Ella, que nunca tuvo mucha paciencia</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en la infancia, ahora tiene tanta,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que una gaviota perdida en su miedo </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">volando hasta su celda, posándose,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">se dejó tocar por sus dedos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y se dejó por ellos alimentarse.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">¿Tocando el ala solitaria recordó </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">aquellos años, antes de amargarse </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">la mente, de volverla abstracta, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de hacer de su pensar un enemigo </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">para el pueblo: conduciendo ciega</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a los ciegos que en la zanja yacen?</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Cuando antaño la veía cabalgando</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">por el Ben Bulben, tras la caza,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">la más bella de todo el condado,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">agitada por su chúcara juventud,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">parecía haber crecido limpia y dulce</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">como un pájaro en la roca o en el mar:</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Acunada en el aire, cual si dejara</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">ése su nido por la primera vez</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">para volar hasta una roca alta, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a mirar todo bajo un dosel de nubes;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">mientras bajo su pecho de tormentas</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">golpeado, las simas del mar gritan.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">MIL NOVECIENTOS DIECINUEVE</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">I</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Muchas cosas ingeniosas y encantadoras, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">han desaparecido. Y parecían milagros </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a la masa, protegidas del círculo </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de la luna que las cosas comunes </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tira abajo. Allí estaba, entre el bronce </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">ornamental y la piedra, una antigua </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">figura hecha de olivo... y también </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">han desaparecido los célebres marfiles </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de Fidias, y todas las langostas </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y todas las abejas doradas.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Nosotros también tuvimos lindos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">juguetitos: leyes inconmovibles </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">por la queja, el soborno, la adulación,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">o la amenaza; costumbres que derritieron </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">el viejo mal, como si fuera cera </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">al rayo del sol; la opinión pública </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tanto tiempo en sazón, pensamos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que en el futuro subsistiría.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Oh, qué fino pensábamos, porque pensábamos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que los más malos bribones se habían muerto.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Los dientes caídos, las viejas tretas</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">olvidadas, un gran ejército </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sólo para mostrar; ¿y qué importaba </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que ningún cañón se volviera reja </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de arado? El Rey y el Parlamento </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">pensaban que a menos que un poquito </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de pólvora no ardiera, los trompeteros </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">trompetearían hasta morir; faltaría gloria; </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">los caballos con sueño de los guardias </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">podía ocurrir que no hicieran cabriolas.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Ya los dragones montan los días, la pesadilla</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">cabalga sobre el sueño; una soldadesca </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">borracha, puede a la madre, asesinada </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en la puerta de calle, llevársela</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">chapaleando en su sangre, y escaparse;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">la noche suda en terror como antes.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">En la filosofía despedazamos nuestra</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">manera de pensar, planificando someter </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">el mundo a reglas, que son comadrejas </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">peleándose en un agujero.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Quien pueda leer los signos sin naufragar </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en cobardía, en lo semiengañoso </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que intoxica de sombra los sesos; y que sabe </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que no hay palabra que permanezca,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">mientras salud, abundancia y paz de espíritu </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">gastándose en obras maestras del intelecto </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">o de la artesanía, dejan ningún honor </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">cual monumento poderoso, dejan</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tan sólo comodidad: el triunfo puede </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">romperse en soledad fantasmal.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">¿No quieren más confort todavía? </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">El hombre ama, pero ama lo que </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">se desvanece, ¿qué más se puede </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">decir? El país anda, osados </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">no se admiten, si alguien lo fuera </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sería hallado incendiario, ese tipo</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de fanático que en la Acrópolis </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">quemaría el leño, que haría pedazos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">los marfiles famosos, o vendería </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">las abejas o las langostas. </span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">II</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Al envolverse los bailarines chinos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de Loie Fuller en un fluorescente</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tejido, en una cinta flotante, pareció </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que cayera entre ellos un dragón </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">del aire, haciéndolos girar, apurándolos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a apartarse de su sendero furioso;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">así hace el Año Platónico: gira </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">cada vez, bien o mal, en el viejo cambio;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">todos los hombres son danzantes; y andan</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">según el bárbaro martilleo de un gong.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">III</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Moralistas o poetas mitológicos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">al alma sola comparan con un cisne;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">comparación que me agrada: preocupado</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">espejo que nos mostrara, antes de irse</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">el breve brillo de su vida, su estado,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">semiextendidas las alas para volar,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sacando pecho, orgulloso de verse </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">cabalgando esos vientos que anuncian </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">la noche que se aproxima.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">En su propia meditación secreta</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">un hombre está perdido adentro </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">del laberinto que él se ha fabricado</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en política o arte; los platónicos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">dicen que ahí cuando debiéramos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">salir fuera del cuerpo para andar,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">se nos pega el hábito antiguo,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y que si nuestro trabajo pudiera</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">desvanecerse con nuestro aliento</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">tendríamos buena muerte, que el triunfo </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sólo puede estropear nuestra soledad.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">El cisne va en el cielo desolado:</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">una imagen salvaje, que da la rabia</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">para acabar con todo, para terminar</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">lo que mi trabajosa vida imaginó,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">incluso lo imaginado apenas, lo a medias </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">escrito; pero queremos enmendar</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">todo error en que vemos afligirse</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a los hombres, y esos vientos de invierno</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">soplan ahora, mostrándonos que estábamos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">locos de la cabeza al tratar de soñar.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">IV</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Nosotros, que hace siete años,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">hablábamos de verdad y honor,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">chillamos con placer si contemplamos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">darse vuelta a la comadreja, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y mostrarnos su diente.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">V</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Burlémonos de los grandes</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">con ese peso en el alma</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">que se afanan tanto y duro</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">por dejar sus monumentos,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y no piensan en el viento.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Burlémonos de los sabios;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">con calendarios en donde </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">fijan sus ojos dolientes, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sin mirar las estaciones,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y ahora se duermen al sol.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Burlémonos de los buenos:</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">porque la bondad fantástica</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">será grata, pero enfermos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de soledad, piden tregua:</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sopló el viento... ¿y dónde están?</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">De los burlones, burlémonos</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">después, ya que nunca ayudan </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">al bueno, al sabio o al grande, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">para alejar la tormenta, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y comercian con la burla.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">VI <i><span style="font-size: xx-small;">(2)</span></i></span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">En los caminos, violencia de caballos;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">algunos con hermosos jinetes, adornados</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en sus finas orejas, agitando sus crines;</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">pero los cansados corren y corren</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">y se destrozan, se desvanecen, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">con el diablo rondándoles la cabeza:</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">las hijas de Herodías han vuelto,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">súbita ráfaga llena de polvo, y luego</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">un retumbe de patas, un tumulto </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de imágenes, con su objetivo puesto </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">en ese laberinto; y puede alguna mano, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">loca, atreverse a tocar una hija</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">pues todo gira con gritos amorosos, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">con gritos de ira, de acuerdo al viento, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">porque están ciegos todos.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Pero ahora se frenan, se posa el polvo; </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">dejan de cabecear. Sus grandes ojos </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">sin pensamientos, bajo la sombra </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">de su estúpido pelo color paja,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">está el diablo insolente, Robert Artisson,</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">a quien la abandonada Lady Kyteler</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">trajo plumas doradas de sus pavos, </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">peines rojos de sus gallos.</span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"> 1919</span><br />
<br />
<br />
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><b><span style="font-size: xx-small;">Notas:</span></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: xx-small;">1. Se refiere a Constance Gore-Booth, Condesa de Markievicz, ardiente patriota y republicana irlandesa, que tomó parte en la rebelión de 1916, y fue condenada a muerte, y luego indultada. Yeats se refiere a ella y a su hermana Eva en varios poemas.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: xx-small;">2.La gente del campo ve a veces ciertas apariciones a las que llaman ahora ‘ángeles caídos’, ‘antiguos habitantes del país’, y que describen como cabalgando a veces ‘con flores sobre las cabezas de los caballos’. Sostuve en el sexto poema que estos jinetes, ahora que los tiempos han empeorado, se han entregado a lo peor. Mi último símbolo, Robert Artisson, fue un espíritu diabólico que anduvo mucho por Kilkenny al comienzo del siglo XIV. ¿No están también éstos que viajan a través de remolinos de polvo en el Año Platónico? (Nota de Yeats, Collected Poems, págs. 534/535). </span></span></div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1Rosario, Santa Fe, Argentina-32.9507408 -60.6665001-32.9640653 -60.686241100000004 -32.937416299999995 -60.6467591tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-13530482211947383802012-01-17T20:07:00.001-03:002015-09-22T12:50:29.324-03:00POESÍA ARGENTINA Y DICTADURA<div style="font-family: inherit; text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b>LATENCIA: POESÍA Y DICTADURA</b></span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: right;">
<span style="font-size: small;"><i>Por César Cantoni</i></span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: small;"><br />
</span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-zjU9lZQqdE4/TxX9TtDI_dI/AAAAAAAAA7M/POAx4j25O1g/s1600/Grupo+Latencia.+Cantoni%252C+Klala+Domi%25C3%25A1n%252C+Robino%252C+Castillo%252C+Coto%252C+Chiesa%252C+Buceta%252C+Gago.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="403" src="http://3.bp.blogspot.com/-zjU9lZQqdE4/TxX9TtDI_dI/AAAAAAAAA7M/POAx4j25O1g/s640/Grupo+Latencia.+Cantoni%252C+Klala+Domi%25C3%25A1n%252C+Robino%252C+Castillo%252C+Coto%252C+Chiesa%252C+Buceta%252C+Gago.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Grupo Latencia. Cantoni, Klala Domián, Robino, Castillo, Coto, Chiesa, Buceta, Gago</i></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En Argentina, los años 70 fueron utópicos y trágicos al mismo tiempo. La persecución de un mundo mejor, que llevó a algunos grupos a abrazar la lucha armada, desembocó, tras el golpe militar del 24 de marzo de 1976, en un mundo bastante peor, signado por el terrorismo de Estado. Muchos de los que apostaron a los ideales revolucionarios pagaron su elección con el silencio, el ostracismo, la cárcel, la tortura o la muerte. En este aspecto, los argentinos tenemos el triste mérito de haber universalizado una nueva categoría de ciudadanos: los desaparecidos. La Plata, cuyo carácter universitario contribuyó a nutrir ideológicamente a los cuadros militantes, sufrió con singular ensañamiento la represión castrense.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">A principios de la década en cuestión, y pasando al ámbito estrictamente literario, la narrativa seguía disfrutando el llamado “boom latinoamericano”(1), mientras que la figura gigantesca de Pablo Neruda dominaba, por su parte, la escena poética. Neruda era un poeta emblemático en todo sentido: por su vida y por su obra. Su poesía, difundida y reconocida universalmente con el Premio Nobel en 1971, tenía múltiples atractivos para los jóvenes que empezábamos a deletrear sueños y versos; entre ellos, la sintonía amorosa y el registro social. Fuera de la existencia de otros creadores igualmente valiosos, Neruda era, por entonces, el poeta más influyente de la lengua española.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En medio del fervor revolucionario y el avasallante despliegue de la creación nerudiana, La Plata aparecía dentro del contexto poético nacional sin perder su tradicional fisonomía, pero mostrando algunas expresiones renovadoras. Junto al tono elegíaco de su poesía, acuñado por la generación del 17(2) y refrendado por la generación neorromántica del 40(3), se alistaban ahora las voces personales de Horacio Preler y Horacio Castillo, mientras que la camada de poetas sesentistas ya dejaba avizorar los nombres de Osvaldo Ballina, Rafael Felipe Oteriño y Néstor Mux. En aquel momento, Roberto Themis Speroni, que había muerto en su madurez creadora en la primavera de 1967, era una figura ampliamente reconocida; sobre todo, después de la aparición de “Roberto Themis Speroni”, una antología de su poesía édita e inédita, compilada por Ana Emilia Lahitte y editada en dos tomos (1973 el primero y 1975 el segundo) con el patrocinio del Ministerio de Educación de la Provincia de Buenos Aires(4).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Cabe agregar que La Plata no tenía, en la primera mitad de los años 70, una bohemia literaria que hiciera demasiado ruido. Tampoco había grupos predominantes ni revistas de poesía que definieran una línea o marcaran un rumbo. Si bien la producción poética era cuantiosa y de alta calidad, los poetas se movían independientemente y a regular distancia de las modas y los experimentos vanguardistas, como ha sido habitual en la ciudad, salvo contadas excepciones. Por lo demás, la actividad institucional pasaba por la filial local de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE) y la Sociedad de Escritores de la Provincia de Buenos Aires (SEP), que anualmente premiaban con sus “fajas de honor” la producción édita e inédita de los autores de la región. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Tal era el cuadro de situación cuando, a mediados de 1974, se da a conocer el grupo Espantapájaros, cuyo nombre rinde tributo a Oliverio Girondo, autor del poema homónimo. El grupo estaba integrado por Atilio Chiesa(5), Gustavo Javier Almeida y Ernesto Girard, los cuales publicaron, con regularidad mensual, una pequeña hoja de poesía caligrafiada por el último de los nombrados, que alcanzó los seis números. Con el sello Ediciones de Espantapájaros apareció, asimismo, a comienzos de 1976, el primer libro de Almeida, titulado “Andarín”. Poco después, el grupo se disolvió y Girard se convirtió en editor, llegando a publicar con el sello que lleva su nombre alrededor de treinta libros, entre los cuales se hallan algunos de los títulos más notorios de las letras platenses. Su último trabajo editorial es “Cuadernos orquestados”, una colección de poesía dirigida por Abel Robino, que incluyó once cuadernillos publicados entre 2005 y 2009(6).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">1977. Primeros pasos</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Espantapájaros es el antecedente inmediato del que sería poco después el Grupo Literario Latencia, creado y dirigido por Abel Robino, poeta y artista plástico nacido en Pergamino en 1952. Incluso, algunos integrantes del primero estuvieron vinculados estrechamente con el segundo. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Cuando Robino se afincó en La Plata en diciembre de 1973 para estudiar en la Facultad de Bellas Artes, ya había fundado en su ciudad natal con María Rosa Apesteguia el Grupo Literario Pergamino, al que luego se sumaron otros poetas. Antes, entre 1971 y 1972, había vivido en Chile y había acompañado en su lucha a los jóvenes trasandinos de la Unidad Popular, la coalición de partidos políticos de izquierda y centro-izquierda que condujo a la presidencia de aquel país a Salvador Allende.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Familiarizado con el trabajo colectivo y llevado por su espíritu emprendedor, Robino decidió trasladar su experiencia a La Plata, convocando a un puñado de poetas noveles que abrigaran deseos de integrar un grupo literario. La ocasión para reclutar a esos poetas se presentó durante una lectura de poemas de la cual participaron, además de Robino, Patricia Coto, Ricardo Klala y Silvia Nora Sciommarella. Dicha lectura, organizada por la SADE local(7), se desarrolló, aproximadamente, entre fines de mayo y principios de junio de 1977(8) en el Jockey Club y contó con la coordinación de Horacio Preler. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En los días posteriores, Robino, Coto, Klala y Sciommarella comenzaron a reunirse con el fin de asignarle un perfil al grupo, fijar un marco de acción y acordar un nombre, que, en definitiva, fue “Latencia”. Para decirlo metafóricamente, “Latencia” alude al carácter de lo que está dormido y amaga despertar; es la semilla que reposa en la tierra con la promesa de ofrecer alguna vez sus frutos. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Sin embargo, no todo marcharía sobre rieles. El grupo se hallaba en plena gestación cuando un hecho luctuoso lo golpeó sin piedad: el 29 de julio de 1977, Sciommarella, que estaba embarazada, muere en un accidente de tránsito en el camino General Belgrano, tras haber asistido a un acto literario(9) en Buenos Aires. En su corta existencia, esta poeta no llegó a publicar ningún poemario, pero su obra inédita la hizo acreedora de varias distinciones; entre ellas, el primer premio de la Dirección de Cultura de la Municipalidad de La Plata correspondiente al período 1974/75. Así, con su muerte impensada, se apagaba una voz promisoria de la poesía platense.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Todavía sacudido por la tragedia, el grupo incorporó a Deidamia Martín y resolvió publicar un libro con poemas de sus cinco integrantes. El libro, que lleva prólogo de Horacio Preler y se titula “Adiós, pequeño”, en homenaje a Sciommarella y el bebé frustrado, se terminó de imprimir el 22 de diciembre de 1977 en un taller de Pergamino y se presentó el 25 de marzo del año siguiente en la Biblioteca Central de la Provincia de Buenos Aires, en La Plata.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Ya desde el arranque, una de las características de Latencia fue la de ser un grupo interdisciplinario, lo que le permitió entablar un diálogo enriquecedor con creadores ligados a otras expresiones del arte, como la pintura y la fotografía. Ese diálogo y la permeabilidad manifiesta entre los distintos protagonistas facilitaron, en primer término, la realización de un trabajo en común con el artista plástico Raúl Ibarra y el fotógrafo Abelardo Martínez, que ilustraron con dibujos y fotografías, respectivamente, poemas de todos los integrantes del grupo. El trabajo conjunto fue expuesto el 18 de septiembre de 1977(10) en la llamada Fiesta de las Artes, organizada por la Galería Nelly Tomás(11) con el fin de recaudar fondos para la Cooperadora del Hospital Noel Sbarra y celebrar el advenimiento de la primavera.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Seguidamente, el grupo incorporó a Graciela Buceta y clausuró la labor del año con la presentación del libro “Pensado en otoño”, de Horacio Laitano, amigo y coterráneo de Robino. El acto se realizó el 10 de diciembre en la Biblioteca Central de la Provincia de Buenos Aires y contó con la muestra de poemas ilustrados ya exhibida en la Fiesta de las Artes.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">1978. Luces y sombras</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Al comenzar 1978, Deidamia Martín dejó el grupo y éste se abrió a nuevas incorporaciones. Nos sumamos, entonces, Atilio Chiesa, Aníbal Amat, Ingrid Creimer, que se desvinculó rápidamente, y yo. A esa altura, Latencia era un grupo heterogéneo en el que convivían las voces y corrientes más diversas. Amat, por ejemplo, admiraba fervientemente a Borges; Coto expresaba un lirismo de raíz española, Chiesa venía de Neruda, y Robino y yo, que también habíamos abrevado en el vate chileno, terminamos recalando, tras abordar algunas experiencias vanguardistas, en la poesía norteamericana. El grupo no tenía, por otra parte, vocación parricida. No pretendía llamar la atención defenestrando a nadie ni lanzando proclamas irreverentes contra la tradición. En general, la idea era hacer pie en los grandes referentes contemporáneos y, a partir de ellos, emprender una búsqueda expresiva renovadora, coincidente con las transformaciones y el lenguaje de la época.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Las reuniones “oficiales”, por llamarlas de alguna forma, se llevaban a cabo en la casa de Coto, que tenía una pared con rejas y un jardín al frente. Así, apenas trasponíamos la puerta de entrada, una explosión vegetal nos recibía con su diversidad de verdes y de flores. Luego ascendíamos unos pocos peldaños y una segunda puerta nos franqueaba el paso a una sala espaciosa con una mesa grande, en torno de la cual debatíamos ideas, proyectos y sueños compartidos. A veces, también leíamos poemas propios y ajenos y los desmenuzábamos críticamente como en un taller de escritura.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Fuera de aquellas reuniones puntuales y periódicas, algunos compañeros solíamos encontrarnos, de manera informal, en la pieza que Robino compartía con Martínez: “un agujero en pleno centro”, según el primero. El “agujero” se hallaba en la planta alta de una vieja casona que parecía desmoronarse, situada sobre la calle 6, entre 46 y 47. (Abajo –siempre lo recuerdo–, había un bar penumbroso, que tenía un naranjo amargo frente a la puerta.) Para más datos, la pieza de marras, a la que se accedía mediante una escalera de madera destartalada montada en un pasillo, funcionaba, además, como taller de pintura y fotografía donde Robino y Martínez desarrollaban sus tareas artísticas, por lo que siempre reinaba en ella un gran desorden.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Otras veces, Robino venía a mi casa en bicicleta o bien nos reuníamos con Chiesa en el departamento de éste, donde era común que estuviera Girard. Allí, entre vasos de vino y una picada como cena, permanecíamos charlando entusiastamente hasta la madrugada. Sí, charlábamos de fútbol, de poesía, de mujeres, de arte, de política...</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En cuanto a Latencia, ese año el grupo se abocó a organizar, en los días de verano, el Primer Encuentro de Poetas Jóvenes de La Plata, para lo cual lanzó una convocatoria a través de los medios gráficos de la ciudad. La respuesta fue masiva y el Encuentro se concretó el 4 de marzo en el Círculo de Periodistas de la Provincia de Buenos con la participación de una treintena de poetas no mayores de 30 años, entre los cuales se hallaban Norberto Antonio, Guillermo Pilía, Juan Carlos Gago y Marcela Montenotte. De inmediato, Gago y Montenotte se plegaron al grupo, que comenzó a planificar nuevas actividades.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Poco después, el 22 de mayo, el grupo rindió homenaje a Francisco López Merino con motivo de cumplirse ese día el cincuentenario de su trágica muerte (un disparo en la sien por mano propia lo había arrancado del mundo en plena juventud). El acto, organizado por la SADE local y la SEP, tuvo lugar en el Paseo del Bosque, frente al busto que recuerda la figura del poeta. En la oportunidad, habló Horacio Ponce de León y los “integrantes del grupo juvenil Latencia”, como reza una crónica periodística de la época, leímos poemas del autor de “Tono menor” y “Las tardes”.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Paralelamente al trabajo desarrollado por el grupo, Robino, Amat y yo publicamos una hoja de poesía bautizada “Guión”, de la cual aparecieron dos números: el primero, en mayo, con poemas de Sciommarella, y el segundo, en septiembre, con poemas de Chiesa. La hoja, cuyo nombre fue extraído azarosamente del diccionario, contó con la diagramación y el cuidado habitual de Girard.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En medio de ambas publicaciones, Robino viajó a La Habana para participar, entre el 28 de julio y el 5 de agosto, en el XI Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes, que congregó a 18.500 jóvenes en representación de 145 países. En el marco del Festival, cuyo lema era “la solidaridad antiimperialista, la paz y la amistad”, Robino leyó poemas de todos los integrantes de Latencia.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En ese momento, en Argentina, la represión desatada por la dictadura continuaba sin tregua. Las manifestaciones culturales generaban desconfianza en el poder y todos éramos sospechosos. No es de extrañar por eso que, al volver al país, Robino se convirtiera en una víctima más de la persecución ideológica imperante. En septiembre, su domicilio fue allanado por la policía, que se llevó todo lo que encontró, empezando por los libros, entre los que se hallaba “Retratos y autorretratos”, un volumen de las fotógrafas Sara Facio y Alicia D’amico, con textos e imágenes de autores latinoamericanos, publicado por Crisis en 1973, que yo quería entrañablemente y que le había prestado.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Tras el allanamiento, Robino fue detenido y el grupo no tuvo noticias de él durante varios días, hasta que, finalmente, apareció recluido en la Unidad Carcelaria Nº 9 de La Plata a disposición del Poder Ejecutivo Nacional. Luego de ser sometido a Consejo de Guerra(12), su causa derivó a la Justicia Civil, que terminó devolviéndole la libertad a fines de 1979. Paradójicamente, al desencadenarse la guerra de Malvinas, el Ejército pretendió reclutarlo en su carácter de Subteniente de Reserva, condición que le había dejado el Servicio Militar Obligatorio.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Al momento de ser detenido, Robino acababa de publicar de la mano de Ernesto Girard Editor su primer libro: “Obsesión”. Casi inmediatamente, salieron a la luz con el mismo sello los libros iniciales de otros compañeros del grupo, a saber: “Libro del vigía”, de Patricia Coto; “Reconciliación”, de Juan Carlos Gago y “Confluencias”, de mi autoría. Todos ellos se expusieron, al año siguiente, en la V Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, en el stand de la editorial Botella al Mar.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Como puede suponerse, los días que siguieron a la detención de Robino no fueron fáciles para los integrantes del grupo. No obstante, más allá de la angustia suscitada por la suerte que pudiera correr aquél y el temor por nuestro propio destino, seguimos reuniéndonos rutinariamente y conduciéndonos en forma individual de la misma manera que lo habíamos estado haciendo hasta entonces. Demás está decir que los intentos que realizamos para conocer la situación y el futuro inmediato de Robino resultaron, en todos los casos, infructuosos: las personas contactadas al respecto guardaban silencio o simplemente se desligaban del asunto.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Por eso, al aproximarse fin de año, el grupo creyó justo reconocer a los poetas que siempre estuvieron cerca del mismo y le brindaron su apoyo sin reservas, para lo cual organizó un acto de homenaje que se llevó a cabo el 13 de diciembre en el Salón Dorado del Jockey Club. Los poetas homenajeados fueron: Ana Emilia Lahitte, Horacio Preler, Horacio Castillo, Matilde Alba Swann, Atilio Milanta, Jorge Héctor Paladini, Lázaro Seigel, Josefina de Barilari, Jolie Castagnet y Oscar Luciani(13). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Poco antes de dicho homenaje, se habían producido en el grupo un par de movimientos: el alejamiento de Amat y la incorporación de Carlos Caramello.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Por último, para cerrar la actividad anual y con Robino en la cárcel, el grupo presentó “Obsesión” el 22 de diciembre en la sede de la SADE central, en Buenos Aires.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">1979. Fin de ciclo</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Durante el verano de 1979, el grupo incorporó, sucesivamente, a Marta Glineur, Silvina Lozano, Alcira Vallejo y Juan Carlos Iribarne, con los cuales se abocó de lleno a organizar un nuevo evento: la Primera Feria Exposición del Libro Platense. El propósito de la Feria, cuya realización fue prevista para los días 19, 20 y 21 de abril, era, como se desprende del programa impreso, “quebrar el hábito de la no-lectura”, facilitar el acceso a la literatura local, no siempre presente en las librerías, y permitirle al lector “el diálogo sin obstáculos con los autores”. A fin de precisar aún más sus alcances, el diario El Día publicó el 3 de abril una entrevista a Coto, Gago y Glineur, en la que estos expresaban la necesidad de llegar con la poesía a un público mayor al que era habitual encontrar en los actos literarios. Así, para que cualquier ciudadano pudiera toparse con “los libros abiertos en la calle”, como se había propuesto el grupo, la Feria iba a ser montada en los jardines de la Universidad Nacional de La Plata, pero, al final, el permiso fue denegado por las autoridades de ésta, que evitaron todo tipo de compromiso.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Frente a la negativa oficial, el grupo se vio obligado a buscar en el ámbito privado el espacio que le permitiera llevar adelante su iniciativa, siendo el Club Universitario el que le abrió de par en par las puertas. De esta forma, la Feria se inauguró exitosamente el 19 de abril con numeroso público y una vasta exposición de libros nuevos y antiguos, revistas y manuscritos de autores fallecidos. Sin embargo, al día siguiente, cerca del mediodía, la policía irrumpió por sorpresa en el lugar, levantó la Feria y se llevó detenidos a Gago y Caramello, que, en ese momento, se hallaban a cargo de los stand. Por fortuna, luego de permanecer varias horas en una comisaría de la ciudad, los compañeros fueron liberados.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">A partir de entonces, la imposibilidad de realizar actos públicos sin contratiempos eventuales y el desgaste producido por la sensación constante de acosamiento, hicieron que el grupo fuera raleando sus reuniones y terminara por disolverse, con lo cual quedaron pendientes de concreción varios proyectos que habían ido madurando en los últimos meses; entre ellos, la publicación de una revista y el Primer Encuentro de Escritores de la Provincia de Buenos Aires.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Como ya dije, Robino recuperó la libertad a fines de 1979 y en 1982 se trasladó con su familia a Francia, país donde reside en la actualidad. Los demás integrantes del grupo(14) tomamos, por imperio de la vida, caminos diferentes: unos abandonaron para siempre la creación poética y otros, aún hoy, continuamos escribiendo, encontrándonos y honrando la amistad sólidamente edificada, entre sueños, poemas y dolores, al correr de los años 70.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">En síntesis</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Latencia fue, en síntesis, un grupo literario heterogéneo, cuyos integrantes creímos que no hacía falta matar a nuestros mayores para crear una obra poética propia. Sabíamos que, como suele decirse, a la literatura no se entra golpeando la puerta, sino tirándola abajo; pero también entendíamos que, en este último caso, había que tener cuidado de no derribar, al mismo tiempo, el edificio entero.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">La heterogeneidad literaria expresada se correspondía, asimismo, con posturas filosóficas, religiosas y políticas disímiles, que nos permitían a los integrantes del grupo disentir democráticamente, sin hegemonías ni imposiciones de ninguna índole.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Latencia nació en un momento trágico del país, en que el poder fundamentalista podía disponer de la vida y la libertad de las personas a su entero arbitrio, y en una ciudad como La Plata, caracterizada por la alta jerarquía de sus poetas, pero que, luego de la disolución de Espantapájaros, no contaba con actividad grupal alguna. Su actuación se extendió a lo largo de casi dos años, durante los cuales realizó actos de distinto tenor y estrechó vínculos con artistas de diversas áreas y de todas las edades; en particular, con Horacio Preler y Horacio Castillo, con los que mantuvo varios encuentros y entrevistas.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Cuatro integrantes de Latencia publicamos nuestro primer libro en plena dictadura, al igual que la mayoría de los compañeros de generación a nivel nacional. Esta circunstancia hizo que los poetas jóvenes de los años 70 fuéramos calificados por algunos como “los poetas de la dictadura”. Otros, teniendo en cuenta que padecimos las consecuencias de la represión y resistimos desde el lugar de la poesía, prefieren hablar de “los poetas de la resistencia”. Más allá de estos intentos de rotulación y encasillamiento a que nos tiene acostumbrados la literatura y que nunca resultan totalmente exactos, los poetas setentistas fuimos, por cierto, parte de una generación utópica que creyó en la posibilidad de construir un mundo más fraternal y equitativo; que empezó a participar en la vida cultural poco antes del golpe militar de 1976, y que, producido éste, terminó envuelta en una vorágine de horror insospechado.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">La valoración literaria y la asignación del lugar que le corresponde a cada uno de los protagonistas quedan para los críticos y lectores interesados en indagar en una de las décadas más controvertidas y apasionantes que nos ha tocado vivir.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">La Plata, diciembre de 2011</span></div>
<div>
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br /></span></div>
<div>
<br /></div>
<div style="font-family: inherit;">
<b><span style="font-size: x-small;">Notas</span></b></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">1. El “boom latinoamericano” fue un fenómeno editorial basado en el auge de la literatura de América Latina de los años 60, que permitió conocer en todo el mundo a escritores como Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Juan Rulfo y Julio Cortázar, entre otros.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">2. A los integrantes de la generación del 17, entre los cuales sobresalieron Pedro Mario Delheye (1894-1918), Alberto Mendióroz (1895-1924), Héctor Ripa Alberdi (1897-1923) y Francisco López Merino (1904-1928), también se los conoce como los poetas de “la primavera fúnebre”, expresión acuñada por Rafael Alberto Arrieta, en razón de que todos murieron antes de los 30 años.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">3. Entre los poetas más destacados de la generación del 40 cabe mencionar a Horacio Ponce de León (1913-1999), Alberto Ponce de León (1917-1976), Horacio Núñez West (1919), Gustavo García Saraví (1920-1994), Norberto Silvetti Paz (1921-2005), Ana Emilia Lahitte (1921) y Roberto Themis Speroni (1922-1967).</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">4. Hay una segunda edición en un solo tomo publicada en 1982 por la Municipalidad de La Plata y el Colegio de Escribanos de la Provincia de Buenos Aires con el título “Speroni, poesía completa”.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">5. Atilio Chiesa fue el director del grupo y el que sugirió su nombre.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">6. Los once cuadernillos, conteniendo poemas de Abel Robino, César Cantoni, Osvaldo Ballina, Horacio Preler, Gustavo Caso Rosendi, Guillermo Lombardía, Osvaldo Picardo, Rafael Felipe Oteriño, Patricia Coto, Néstor Mux y Horacio Castillo, fueron reunidos en el libro “Cuadernos orquestados”, tomo I, publicado por Ediciones Al Margen en 2010. Posteriormente la colección dio a conocer tres nuevos cuadernillos con poemas de Norberto Antonio, Norma Etcheverry y Guillermo Pilía.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">7. En ese momento, el presidente de la filial platense de la SADE era Atilio Milanta.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">8. La lectura de poemas se desarrolló alrededor del 4 de junio de 1977, fecha en que se presentó en el Salón Dorado del Palacio Municipal la “Antología Poética Bonaerense”, publicada por la SADE local, en la que estaban incluidos Robino, Coto, Klala y Sciomarella, y en virtud de lo cual estos fueron invitados a integrar el panel.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">9. El acto literario, al que también concurrieron Robino y Klala, fue la presentación de la “Antología Poética Bonaerense” antes mencionada.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">10. La Fiesta de las Artes se realizó el sábado 18 o el sábado 25 de septiembre de 1977. Muy probablemente la fecha correcta sea la primera, ya que uno de los motivos del evento era celebrar el arribo de la primavera.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">11. La Galería Nelly Tomás estaba ubicada, entonces, en la calle 46 entre 8 y 9. Para la realización de la Fiesta de las Artes se cortó la calle y los poemas ilustrados fueron expuestos en la vereda.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">12. Durante la dictadura, muchos presos políticos fueron sometidos a Consejos de Guerra Especiales, que eran una aberración en sí mismos, para dar apariencia de legalidad a los atropellos cometidos.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">13. En el curso del acto, Haydée Kramer leyó poemas de Ana Emilia Lahitte, Horacio Castillo, Matilde Alba Swann y Oscar Luciani, que no pudieron estar presentes.</span></div>
<div style="font-family: inherit;">
<span style="font-size: x-small;">14. Marcela Montenotte falleció en Mar del Plata a mediados de la década pasada.</span></div>
<br /><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com4La Plata, Buenos Aires, Argentina-34.9173012 -57.9501305-34.9693822 -58.0290945 -34.865220199999996 -57.8711665tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-83301771441376706842012-01-12T17:53:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.529-03:00Vargas Llosa y Müller: El club del Nobel<h1 style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;">El club de los Nobel: </span></h1>
<h1 style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;">Vargas Llosa y Müller </span></h1>
<div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="clearboth" style="text-align: right;">
<i> Por Osvaldo Picardo</i><br />
<i><br /></i></div>
<div class="nota_completa">
<div class="fotosvideos">
<div class="imagenes" id="multimedia_1">
<ul>
<li>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-ISM4z5Z_OcY/Tw9FxMVLbtI/AAAAAAAAA4o/H8emolRNyw8/s1600/cross12.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="609" src="http://3.bp.blogspot.com/-ISM4z5Z_OcY/Tw9FxMVLbtI/AAAAAAAAA4o/H8emolRNyw8/s640/cross12.jpg" width="640" /></a></div>
<div class="imagen">
<br /></div>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="descripcion_larga">
<div class="autor">
<br /></div>
<div class="bajada" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"> </span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">Las comparaciones sobre escritores abundan
en los medios y se multiplican en la web: parecen estar fabricadas de
antemano como las necrológicas. Sin llegar todavía a ese extremo, en la
Expo Guadalajara, en noviembre del 2011, se dio el caso de Herta Müller
(1953) y Mario Vargas Llosa (1936). Allí las comparaciones disimularon
las diferencias y acentuaron las semejanzas. Entre las 660 mil personas
que pasaron por esa Feria, muy pocas no se deben haber enterado de que
dos Nobel de Literatura coincidirían juntos en aquel sitio. Es más,
algún neófito lector recién entonces se enteró de quién era esa delgada
mujer que estaba al lado del ex candidato a presidente del Perú. </span></div>
<div class="bajada" style="text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
</div>
<div class="texto_nota">
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Con sólo repasar las crónicas de los periódicos de México,
Argentina y España, uno podía darse cuenta de que se subrayaban las
semejanzas entre Vargas Llosa y Müller, como si el premio unificara
escrituras e ideologías. Entre otras pocas notaciones anecdóticas y
cosméticas, se enfatizó que hablaron, por ejemplo, “<em>de cómo la escritura de novelas y ficciones es un instrumento del progreso y la libertad”</em>. Otras frases infaltables fueron: “<em>el amor por los libros</em>” o <em>“la literatura es peligrosa para los totalitarismos”.</em>
Sin embargo, la mayoría de esas palabras estuvieron en boca del
reciente marqués de Vargas Llosa y no de la filóloga suaba Herta Müller.
De ese modo, ambos fueron homologados por los mecanismos de contento y
concesión que funcionan en estos actos multitudinarios, y que hacen que
uno diga, como suyo propio, lo que el resto acostumbra escuchar. La
literatura y la poesía, aún tematizadas por el más crudo naturalismo,
pasan a un segundo plano, donde son asimiladas a la conformidad, el
sentimentalismo estéril y la banalidad. Por eso mismo, todos los
espectáculos culturales de este tipo terminan siendo tan parecidos y con
tan pocas variaciones verdaderamente significativas.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En muy contados casos, algunos periodistas hicieron notar “las
amables discrepancias” entre uno y otro escritor. Y aunque no hubo sino
un trato cordial entre ambos escritores, también hubo ciertos momentos
de tensión en las respuestas. Los dos autores debían responder, uno tras
otro, a la pregunta del español Juan Cruz Ruiz que ofició de moderador.
Recuerdo cuando abordaron la relación de la literatura y el poder. La
alemana trajo su experiencia de la dictadura de Ceausescu, bajo la cual
no podía pensar que la literatura tuviera algún sentido mientras se
perseguía, torturaba y mataba. En el aire flotaba el fantasma de Camus,
cuando Mario Vargas Llosa salió a desvanecerlo y dijo que no se podía
pensar que la literatura fuera “una especie de lujo que uno no puede
permitirse”. Y de inmediato, teorizó de la siguiente manera: “La
literatura mantiene vivo un quehacer humano que contribuye, de manera
imperecedera, a cambiar la vida para mejor. No se puede demostrar, pero
se puede decir que quienes leyeron el <em>Quijote</em> enriquecieron su
horizonte mental y fueron seres más capaces de percibir entre lo bueno y
lo malo de la vida política y social". Por supuesto, siguieron los
aplausos...</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Tal vez, el marco contenido de la charla y las notas periodísticas de
los días subsiguientes despertaron en mí las ansias de diferenciar lo
que los demás hacían coincidir. Gestos, frases y silencios se volvieron
significativos, pero sobre todo, el esfuerzo por recordar lo leído. No
eran muchas, debo reconocerlo, las lecturas de Müller, en comparación
con la vasta y talentosa obra del peruano. Los días siguientes al
encuentro, alentado además, por el excelente reportaje que le hizo
Sabina Berman, inicié la búsqueda de sus libros y una desasosegada
lectura. Traté de distinguir entonces, por un lado, la significación
hegemonizadora del Premio Nobel que moviliza las voluntades críticas
hacia una uniformidad cultural de valores y consideraciones canónicas. Y
por otro lado, la experiencia personal del lector que asigna a cada
libro una especial carga de sentido, sobre los cientos de estratos y
detritos que de todos ellos nos van quedando. El texto leído se va
entrelazando con finas agujas, en distintos períodos; se enhebra con
anécdotas, declaraciones políticas, crítica literaria o coincidencias
inexplicables. Hay una madeja grande como un universo. Y eso lo posee
cada libro que merece y merecemos recordar. </span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Ante mis quejas, algunos amigos me trataron de explicar algunas
sutilezas que yo seguramente no podía sino desconocer, y que hacían de
aquel encuentro un hecho para ser considerado con toda la mejor
disposición y agrado. Por ejemplo, agregó uno de mis maestros
circunstanciales, el jurado del Nobel cuando se lo otorgaron a Müller en
el 2009, resolvió dejar de lado nuevamente a los siempre candidatos
“favoritos”, a Philip Roth, a Amos Oz y al mismo Vargas Llosa que
finalmente lo recibiría al año siguiente. Una revancha de la justicia
poética, en la que nunca creí demasiado y que Guadalajara hacía posible.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Siempre se ha debatido, detrás de los secretos obligadamente
guardados por 50 años, la existencia de una política del Nobel. Como
todo premio, expresa una universalización monopólica de la cultura,
diría Pierre Bourdieu. Es decir, se produce un intercambio simbólico por
el cual la institución que premia y el premiado son legitimados como
tales, pero ese intercambio se hace sobre un enorme porcentaje de
desposeídos y marginados. Visto de ese modo, por más pura que quiera ser
la institución, entran en juego, entre otras cosas, las voluntades y el
poder. En la Academia Sueca se observa, en el último medio siglo, una
fuerte voluntad a la vindicación de la Europa central y oriental,
castigada por el nazismo y emparedada por el comunismo. Desde 1958, con
Boris Pasternak y su forzosa renuncia, el Nobel fue en 15 ocasiones
otorgado a escritores de Europa central u oriental, con una historia a
la espalda de persecución, disidencia y exilio. Recuerdo a Alexander
Solzhenitsin, a Czeslaw Milosz, a Joseph Brodsky y también a Nelly
Sachs, Isaac Bashevis Singer, Elias Canetti y hace poco Imre Kertész.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Pero también en Latinoamérica, en una suerte de espejo distorsionante
y eurocéntrico, se ha tratado de ver la misma imagen en los populismos
democráticos y en las dictaduras tropicales. Ante estos argumentos
insidiosos de mi parte, uno de mis maestros circunstanciales objetó que
también le dieron el premio a Sartre (que lo rechazó voluntariamente), a
Neruda, a Gabriel García Márquez, a Saramago... Es cierto, pero esos
casos no hacen sino confirmar la tendencia que llevó históricamente el
Premio, con las propias contradicciones y debates en el seno interno de
la Academia Sueca. En ese sentido es muy revelador el libro de memorias
de Lars Gyllensten, uno de los tres miembros de la Academia que en
1988, renunció escandalosamente cuando no le dieron el premio a Salman
Rushdie.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Cuando el moderador Juan Cruz señaló que Müller y Vargas Llosa
procedían de territorios muy distintos pero con muchas cosas en común,
no estaba lejos del imaginario eurocéntrico de la Academia Sueca y, como
excelente periodista, sabía con holgura vidas y obras, para entender
que las diferencias corrían por otro lado: la escritura. ¿Qué hacer con
eso? Era difícil hablar en público de la escritura, porque ella
pertenece al ámbito solitario y particular, y sólo es compartida cuando
está cumplidamente editada y publicada. Por lo tanto, resta el
sobreentendido de que todos han leído todo y que lo que no se conoce es
“lo otro”: los recuerdos de infancia, la crueldad política y “el amor
por los libros”. </span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En esta territorialidad del espectáculo y los medios, funcionan
aceitadamente los imaginarios y los monopolios culturales que
hegemonizan la charla y el debate. Solamente un esfuerzo del adormilado
placer estético puede eyacularnos a otras zonas donde vuelven a aparecer
las singularidades entre una y otra escritura, entre una y otra
literatura. </span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En los mencionados casos de los dos Nobel, las diferencias y
singularidades las veo en cómo cada uno va construyendo su propio
espejo, tanto en la escritura como en la figuración pública. Hay un
refrán alemán que dice “el diablo está detrás del espejo” y equivale al
tabú de la percepción de sí mismo inventada para someterse o rebelarse
contra la imposición de una identidad colectiva y de las ideas
represivas de dominio. La narración de esa mirada poética es un cruel
placer en la escritura de Müller. En cambio, Vargas Llosa, ha construido
una imagen autorreflexiva —más autoficcional en lo político que en lo
literario—, que se inscribe en la complejidad colonial y mestiza de
Latinoamérica y de, alguna forma, cercana a esa dualidad norteamericana
al estilo de Henry James con respecto a Europa. Tal vez, esto mismo lo
haya llevado a ampliar su geografía y su visión narrativa desde el
Zabalita de <em>Conversación en la catedral</em>, hasta el Roger Casement de <em>El sueño del celta</em>.
También, es posible que un igual impulso lo convenció de romper con
Cuba en 1971 y, luego, de apoyar la intervención militar en Iraq o la
firmeza del presidente George W. Bush en la lucha contra el terrorismo
internacional...</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Tanto en uno como en el otro, el estilo siempre debió ceder a la
necesidad de reducción y simplificación de un lector ideal. Pero nunca
se igualaron en sus formas, aunque tuvieran simbologías y referencias
que se tocaran mutuamente. Por ejemplo, tengo presente la figura de “el
dictador”, que llega a ser el modelo del ejercicio del poder brutal e
inhumano. La diferencia de las distintas experiencias históricas y
narrativas, sin embargo, le otorgan a Müller la autoridad —discutible o
no— de constatar y hasta de exagerar peligros hasta en la cultura
democrática del presente europeo y latinoamericano. Así es como llega a
lamentar que García Márquez siga apoyando la dictadura de Castro, o de
que Chaves parezca Ceausescu.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Existe además, una relación diversa y muy personal con el idioma en
uno y otro caso. Müller, rumana, habla el alemán de una minoría suaba en
el Banato que antes pertenecía al imperio Austro Húngaro y del que da
cuenta <em>El Danubio</em> de Claudio Magris. Su alemán no es el alemán
del país del exilio, ni es el rumano del país de su infancia. Su lengua
es un problema sin resolución que produce poesía como en el caso de Paul
Celan, por ejemplo. Su traductor para Siruela es otro peruano, Juan
José del Solar, y señaló con gran acierto que “no es una autora fácil de
traducir, su estilo se caracteriza por las frases breves, elípticas, de
gran poder evocador, que hacen de ella una excelente miniaturista”.
Müller escapa de una esquematización de los conflictos, busca un
registro poético en el que la palabra se anticipa al lenguaje, y las
cosas a los hechos.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Vargas Llosa no tiene este problema. El castellano del Perú o el de
España se asimilan sin dificultad en la cultura del mestizaje, aún
imitando el coloquialismo y la oralidad propia de los adolescentes de un
colegio militar o la singularidad americana de Zabalita. Como dijo
tantas veces el Premio Nobel, "debemos sentirnos orgullosos y reconocer
que es un gran privilegio pertenecer al mundo de la lengua española".</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">La vastísima obra del peruano, con un talento memorable y
voluntarioso, me llegó en la adolescencia de la mano del secundario con
el cuento <em>Los cachorros</em>. El entusiasmo y la conmoción que a esa
edad despertó no cedieron hasta el presente, a pesar de la bronca que
me han dado muchas de sus declaraciones y operaciones políticas.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Algo parecido a Borges, sin llegar a la contundencia de su poesía o de la inteligencia del argentino.</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
</div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Aunque el Nobel no se lo dieran sino a él...</span></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div>
<br />
<div style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><strong>Osvaldo Picardo:</strong> Escritor, docente y director de la
Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata (EUDEM). Su último
libro de poemas fue <em>Pasiones de la línea</em>, Ed. En Danza</i></span></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-75332052053437930742011-11-11T15:32:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.518-03:00PIER PAOLO PASOLINI / “La civilización del consumo es la verdadera revolución de la burguesía”<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-MX" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-MX;">PIER PAOLO PASOLINI </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><span lang="ES-MX" style="font-size: 14pt; line-height: 115%;"> </span></b><span style="font-size: large;"><span lang="ES-MX" style="line-height: 115%;">“La civilización del consumo es la verdadera
revolución de la burguesía”</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><img src="http://img2.blogblog.com/img/video_object.png" style="background-color: #b2b2b2; " class="BLOGGER-object-element tr_noresize tr_placeholder" id="ieooui" data-original-id="ieooui" />
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
</div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: right;">
<i><span lang="ES-MX" style="mso-ansi-language: ES-MX;">Traducción de Esteban Nicotra</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<i><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MX"> </span><span lang="ES-MX" style="line-height: 115%;">Esta entrevista
televisiva de Enzo Biagi, titulada “Terza B, facciamo l’appello” fue </span><span lang="ES-AR" style="line-height: 115%;">programada para el Canal
nacional (RAI) el 27 de julio de 1971 y cancelada a causa de la denuncia por
“instigación a la desobediencia” y “propaganda antinacional” presentada contra
P.P. Pasolini, en calidad de director responsable de “Lotta continua”, el medio de difusión del Partito Radicale.</span></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-Ar7MUZejd5M/Tr1p0OxY6xI/AAAAAAAAA4Y/xkakRdjsCLk/s1600/16945_1300044070902_1524427564_801826_2708081_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="424" src="http://4.bp.blogspot.com/-Ar7MUZejd5M/Tr1p0OxY6xI/AAAAAAAAA4Y/xkakRdjsCLk/s640/16945_1300044070902_1524427564_801826_2708081_n.jpg" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-n8r3w0o5mGU/Tr1p6N-ydiI/AAAAAAAAA4g/b1CPcmeKxLY/s1600/pasolini+oleo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><i><span lang="ES-MX">Enzo Biagi: Usted ha
escrito: “En el plano existencial yo soy un contestador global. Mi desesperada
desconfianza de todas las sociedades históricas me lleva a una forma de
anarquía apocalíptica”. ¿Qué mundo sueña?</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">Pier Paolo Pasolini: Durante un cierto tiempo,
siendo joven, he creído en la revolución como creen ahora los jóvenes. Hoy
empiezo a creer un poco menos. En este momento, soy apocalíptico. Veo frente a
mí un mundo doloroso, cada vez más horrendo. No tengo esperanzas. Por lo tanto
no me bosquejo ni siquiera un mundo futuro.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB: <i>Me
parece que usted no cree más en los partidos.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: No. Si usted me dice que no creo más en
los partidos me está considerando como uno que reniega de la política, pero yo no
lo hago. Más bien tiendo hacia una forma anarquista, que hacia la elección
ideológica de algún partido, pero no es que no crea en los partidos.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB: <i>¿Por
qué sostiene usted que la burguesía está triunfando?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: La burguesía está triunfando en cuanto la
sociedad neocapitalista es la verdadera revolución de la burguesía. La
civilización del consumo es la verdadera revolución de la burguesía. Y no veo
otras alternativas, porque también en el mundo soviético, en realidad, la
característica del hombre no es
tanto la de haber hecho la revolución y de vivirla, sino la
de ser un consumista. La revolución industrial nivela todo el mundo.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Usted
se bate contra la hipocresía, siempre. ¿Cuáles son los tabú que usted
destruiría: los prejuicios sobre el sexo, la evasión de las realidades más
crudas, la falta de sinceridad en las relaciones sociales?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Y bien, esto lo he dicho hace diez años.
Ahora no digo más estas cosas porque no las creo. La palabra “esperanza” está
borrada en mi vocabulario. Por lo tanto continúo luchando por verdades
parciales, momento a momento, hora a hora, mes a mes, pero no me propongo
programas de larga duración, porque no creo más.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> ¿Usted
no tiene esperanzas?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: No.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Esta
sociedad que usted no ama, en el fondo le ha dado el éxito, la notoriedad…</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: El éxito no es nada. El éxito es la otra
cara de la persecución. Y, además, el éxito es siempre una cosa fea para un
hombre. Puede exaltar, en un determinado momento, puede dar pequeñas
satisfacciones o contentar ciertas vanidades, pero en realidad, apenas
obtenido, se comprende que es una cosa fea. Por ejemplo, el hecho de haber
encontrado a mis amigos aquí, en la televisión, no es bello. Por suerte hemos
logrado ir más allá de los micrófonos y de las cámaras y reconstruir algo en
cierto sentido real y sincero: pero como situación es fea, es falsa.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> ¿Por
qué? ¿Qué le encuentra de anormal?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Porque la televisión es un ‘<i>medium’</i> de masa, que no puede dejar de alienarnos.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Pero
más allá de la publicidad y el resto, este medio lleva a los hogares también
ahora sus palabras. Nosotros estamos discutiendo todos con gran libertad, sin
ninguna inhibición.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: No, no es verdad.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB: <i>Sí,
es verdad. Usted puede decir todo lo que quiera.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: No, no puedo decir todo lo que quiero.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Dígalo.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: No, no podría, porque sería acusado de
vilipendio por el códice fascista italiano. En realidad no puedo decir todo. Y
además, objetivamente, frente a la ingenuidad o la falta de precaución de
ciertos espectadores, yo mismo no querría decir ciertas cosas. Pero aparte de
esto, es el ‘<i>medium’</i> de masa en sí:
en el momento en el que alguien nos escucha desde la pantalla tiene hacia
nosotros una relación de inferior a superior, que es una relación
espantosamente antidemocrática.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Yo
pienso que en ciertos casos es una relación a la par: ¿por qué no podría serlo?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Algunos espectadores, por privilegio
social, pueden ser culturalmente pares… Pero en general las palabras que
descienden desde la pantalla descienden desde lo alto, incluso las más
democráticas, incluso las más sinceras. El conjunto de la “cosa vista” en la
pantalla adquiere siempre un aire autoritario, fatalmente, porque viene dada
como desde una cátedra. El habla desde la pantalla es siempre un habla <i>ex cathedra</i>, incluso cuando está
enmascarado de democracia.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB: <i>Usted
ha sido, muchos años atrás, a causa de “Ragazzi di vita</i>” (Muchachos de la calle)<i>, uno de los primeros escritores italianos que compareció frente a un
tribunal bajo la acusación de obscenidad: a distancia del tiempo, ¿cómo juzga a
ciertos escritores eróticos de hoy y esta inundación del erotismo en el cine, en las librerías y en
los kioscos?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Para mí el erotismo en la vida es una cosa
bellísima, y también en el arte: es un elemento que tiene derecho de estar en
una obra como cualquier otro. Lo importante es que no sea vulgar. Pero por
vulgaridad no entiendo esa que se entiende generalmente, sino una disposición
racista en el modo de observar el objeto del eros. Por ejemplo, la mujer en los
films y en las historietas eróticas es vista de un modo racista, como un ser
inferior, por lo tanto, es vista de un modo racista. Por lo tanto, en este
caso, el eros es puramente una cosa comercial, vulgar.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> ¿Cómo
es posible que un marxista como usted tome inspiración para sus obras de
discursos que provienen del Evangelio o de los testimonios de los discípulos de
Cristo?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Evidentemente mi mirada hacia las cosas
del mundo, hacia los objetos, es una mirada no natural, no laica: tomo las
cosas un poco como milagrosas. Cada objeto para mí es milagroso: tengo una
visión –de manera siempre informe, digamos así- no confesional, en cierto modo
religiosa, del mundo. Es por esto que impregno de este modo de ver las cosas
también en mis obras.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> ¿El
Evangelio lo consuela?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Bah, no busco consolaciones. Busco
humanamente, cada tanto, alguna pequeña alegría, alguna pequeña satisfacción,
pero las consolaciones son siempre retóricas, insinceras, irreales… ¿Usted dice
el Evangelio de Cristo? No, en este caso excluyo totalmente la palabra
“consolación”. Para mí el Evangelio es una grandísima obra intelectual, una
grandísima obra de pensamiento que no consuela: que llena, que integra, que
regenera… pero la consolación, ¿qué hago con la consolación? “Consolación” es
una palabra como “esperanza”.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Según
usted los intelectuales italianos caen en demasiados conformismos: nómbreme
algunos, citemos algunos casos…</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: El conformismo se puede resumir en un solo
punto: el de aceptar en un modo acrítico –porque si fuera crítico se podría
incluso admitir, más aún creo que sería inevitable- la integración.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> ¿No
lo acepta también usted?</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Sí, pero de un modo crítico (como ve, me
he preparado). Es decir, por cierto no puedo no aceptarlo: debo ser un
consumista necesariamente, porque yo también me debo vestir, debo vivir; no
solo eso, debo escribir o hacer films y, por lo tanto, debo tener editores,
productores…</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> Por
lo tanto también usted produce para el consumo.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Mi producción consiste en criticar la
sociedad que en cierto sentido me permite, al menos por ahora, producir de
algún modo.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">EB:<i> La
sociedad ha tremendamente amado siempre a quien producía diciendo que no la
amaba.</i></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX">PPP: Sí, es verdad: puede darse que las señoras
de la buena burguesía amen, en cierto sentido, ser sacudidas. La sociedad busca
asimilar, integrar, sin duda: es una operación que debe hacer para defenderse.
Pero no siempre lo logra, a veces existen operaciones de rechazo. Además, tan
es así que no podemos hablar de poesía como una mercancía: yo produzco, pero
produzco una mercancía que en realidad no se puede<b> </b>consumir y, por lo tanto, existe una relación extraña entre los
consumidores y yo. Imagine que en un cierto punto, en Lombardía, llega uno que
inventa un cierto tipo de zapatos que no se gastarán más, y que un industrial
milanés fabrique estos zapatos: piense qué revolución se produciría en la
llanura Padana, al menos en los sectores del calzado. Yo produzco una
mercancía, la poesía, que no se puede consumir: moriré yo, morirá mi editor,
moriremos todos nosotros, morirá toda nuestra sociedad, morirá el capitalismo,
pero la poesía permanecerá inconsumible.</span></span></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-MX" style="line-height: 115%;"><br /></span><span lang="ES-AR" style="line-height: 115%;"></span><span lang="ES-MX" style="line-height: 115%;"></span></span></div>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">
</span></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-36311965865073761802011-08-30T20:05:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.387-03:00Argentina: Premio Nacional a Diana Bellessi<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/Was7QgXlcSg?feature=player_embedded' frameborder='0' /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/Sh7TzoRet1g?feature=player_embedded' frameborder='0' /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/UP-LdXu47F8?feature=player_embedded' frameborder='0' /> </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/1Zn0HDaaiXc?feature=player_embedded' frameborder='0' /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-71796530096168505932011-07-30T19:27:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.509-03:00Ensayos de Frank O'Hara<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026"/>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1"/>
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026"/>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1"/>
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><span lang="ES-AR">Ensayos
de Frank O'Hara</span></b></span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: right;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: right;">
<i><span lang="ES-AR" style="font-size: 11pt;">Selección, traducción e
introducción </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: right;">
<i><span lang="ES-AR" style="font-size: 11pt;">de Fabián O. Iriarte</span></i></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-oPtaTechpsg/TjSEje_IdVI/AAAAAAAAA3E/Ijg5hucrExE/s1600/2985_object_representations_media_1530_600pix.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/-oPtaTechpsg/TjSEje_IdVI/AAAAAAAAA3E/Ijg5hucrExE/s400/2985_object_representations_media_1530_600pix.jpg" width="235" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><blockquote>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span lang="ES-AR">El nombre del poeta Frank
O'Hara (1926-1966) está asociado con la llamada "Escuela de Poesía de
Nueva York," desde que en 1960 John Myers, que dirigía la influyente
galería de arte Tibor de Nagy, acuñara el término, en el cual también cabían
los poetas Barbara Guest, James Schuyler, John Ashbery y Edward Field. Pero
O'Hara, que nació en Baltimore (Maryland) y estudió en Harvard y la Universidad
de Michigan, no era solamente poeta: luego de servir por breve tiempo como
secretario de Cecil Beaton, desde 1952 comenzó a trabajar en el Museo de Arte
Moderno, donde permaneció hasta su muerte, excepto un corto período entre 1953
y 1955 en que fue editor asociado de la revista Art News.</span></i></span></div>
<span style="font-size: x-small;"><i><span style="font-family: inherit;">
</span></i></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: x-small;"><i><span style="font-family: inherit;">
</span></i></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span lang="ES-AR">Los ensayos que siguen se
hallan en el libro que recoge textos diversos de O'Hara, Standing Still and Walking in New York, editado por Donald Allen
(San Francisco: Grey Fox Press, 1983). "La naturaleza y la nueva
pintura" ("Nature and New Painting") fue publicado por primera
vez en Folder nº 3, en 1954. En mi
traducción he omitido los párrafos referentes a cuadros específicos de pintores
mencionados en el ensayo (además de Robert De Niro, Elaine de Kooning, Grace
Hartigan y Jane Freilicher, Larry Rivers, Felix Pasilis y Wolf Kahn), tratando
sin embargo de no dejar afuera ninguna de las ideas principales del ensayista
acerca del "retorno a la naturaleza" que observa en estos artistas. </span></i></span></div>
<span style="font-size: x-small;"><i><span style="font-family: inherit;">
</span></i></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-size: x-small;"><i><span style="font-family: inherit;">
</span></i></span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span lang="ES-AR">En su número de
invierno-verano de 1959, la revista It Is
publicó "Seis opiniones sobre el arte abstracto en otros países"
de Frank O'Hara, Thomas B. Hess, Paul Jenkins, Milton Resnick, William Ronald e
Irving Sandler. "Arte norteamericano y arte europeo" ("American
Art and Non-American Art") fue la contribución de O'Hara.</span></i></span></div>
</blockquote>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><b><span lang="ES-AR">La
Naturaleza y la Nueva Pintura</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Cuando se habla del papel de
la naturaleza en la pintura, siempre se vuelve un papel protagónico, porque la
misma palabra "naturaleza" tiene prestigio en nuestros prejuiciosos
oídos. ¿Y qué significa "naturaleza" en relación con
"pintura"? Depende del período histórico. Hay una pintura natural,
llamada así porque el talento del pintor no parece hallar ningún obstáculo,
surgir ante nuestros ojos de manera tan característica como su letra
manuscrita. Pero también hay pinturas de y sobre la naturaleza, pinturas que
están atravesadas por el sentimiento de la naturaleza y que representan la
observación perfeccionada de las estructuras detalladas de la naturaleza e
incluso proclaman sin egoísmo los principios naturales que el artista ha
percibido.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Cézanne percibió la estructura
de las formas naturales así como su aspecto y su sentimiento y esto no es un
elemento "extra," aparte del valor estético de la obra. ¿Que si
pienso que, amasando una fortuna de tierra, rocas y árboles, siguiendo a
Cézanne palabra por palabra, yo podría construir una colina que no se vendría
abajo? Bueno, la gran pintura lo hace sentir a uno como Dios. Entre otras
cosas, el arte nos da habilidad, conocimiento, incluso cuando nos cuenta lo que
<i>no</i> sabemos, lo que <i>no</i> ha sucedido. Cézanne percibió el
significado de la realidad objetiva en términos de su construcción como un
filósofo percibe la claridad de una situación moral. Mondrian hizo lo mismo en
sus primeras obras. Cuando, más adelante, sus percepciones empezaron a operar
en un sitio más general, sus pinturas plasmaron estas percepciones sin
generalizar; siguieron siendo arte; él se acercó a la profundidad y la
grandeza, porque sus percepciones parecían abrazar todas las estructuras de la
naturaleza. Como Cézanne, había visto el corazón de la naturaleza. No es la
intención ordenar sus logros según una jerarquía, pero si su obra tardía
representa un límite, es un límite de conocimiento más que de estilo.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Pensar que los Mondrian
tardíos son "pinturas sobre la pintura" es un serio error; el gran
arte, excepto en períodos barrocos, raras veces es sobre el arte mismo, aunque
frecuentemente sus revelaciones son tan apremiantes y tan amplias que pueden
ser aplicadas al arte y también a sus temas; a menudo su aplicación moral nos
parece aceptable. Sin embargo, cuando Keats escribió "La belleza es verdad
y la verdad, belleza," es un serio error pensar que estaba escribiendo
sobre la escritura de poesía. Su perspicacia sobre la estructura de la
sensibilidad humana (si esto parece tautológico, podríamos referirnos a la
perspicacia de Rilke sobre la sensibilidad de los animales y los ángeles) no es
meramente una declaración contra la fealdad de la mentira más de lo que un
Mondrian es una declaración contra las pinturas que no afirman lo horizontal y
lo vertical (en su obra). Esa es una aplicación demasiado estrecha. Desde los
impresionistas hasta los cubistas y de allí hasta el presente, el arte ha
estado en relación con la naturaleza.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Hay una clase de pintura,
también, que <i>parece</i> ser sobre la
naturaleza pero a la que le falta la percepción de la naturaleza. Aquí el
pintor utiliza su experiencia visual como tema, pero su experiencia es el tema,
no la naturaleza; por lo tanto, la estructura que observamos es la de su experiencia
en lugar de lo que ha experimentado. Algunas pinturas impresionistas parecen
muy leves acaso porque solamente nos ofrecen anécdotas sobre la naturaleza; el
tema real no es la naturaleza, sino el proceso de pintar la naturaleza, y
aunque puede ser muy bello, no es tan magnífico observar la estructura del
esfuerzo artístico como metáfora de la estructura de la naturaleza misma. Al
situar tal cuadro impresionista al lado de un Gorky tardío, se vería la
diferencia de modo muy claro.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">La vida moderna ha expandido
nuestra concepción de la naturaleza y junto con eso, el papel de la naturaleza
en nuestras vidas y nuestro arte. Una mujer que sube a un ómnibus puede proveer
una revelación mayor acerca de la naturaleza que las colinas que rodean Roma,
porque la naturaleza no se quedó quieta desde la época de Shelley. En el
pasado, había por un lado la naturaleza y por otro lado, la naturaleza humana;
debido a la ferocidad de la vida moderna, el hombre y la naturaleza se han
vuelto una sola cosa. Un científico puede ser un terremoto. Un poeta puede ser
una plaga. En las abstracciones de Willem de Kooning y en sus figuras
femeninas, percibimos estructuras de severidad clásica: la identificación
implacable del hombre con la naturaleza. Esto no está simbolizado. Está
pintado. Por así decirlo, la gran <i>Excavación</i>
(Instituto de Arte, Chicago) de este artista nos muestra lo que le hacemos a la
tierra del mismo modo como su <i>Mujer</i><span> </span>(Museo de Arte Moderno, Nueva York) nos
muestra lo que les hacemos a las mujeres. Una revelación tan profunda de la
estructura de la identificación del hombre con la naturaleza y del juego de
fuerzas que implica no puede discutirse en términos de "pasión" o de
"plasticidad," términos que sólo son útiles para discutir el talento
y la habilidad del pintor, no el logro de las pinturas en sí.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">El poeta Edwin Denby penetra
el significado de nuestra respuesta a una obra de arte así como al logro de la
obra misma. Y quizás lo último tiene verdaderamente una importancia secundaria,
porque mientras el logro de una obra de arte cambia, nuestra respuesta a ella
es un instante preciso en la acumulación de sus significados y se beneficia con
la clarificación. No respondemos demasiado a menudo, es verdad, y cuando lo
hacemos es como si una bombilla de luz se hubiera apagado. La crítica de Denby
nos ayuda a sostener y a gobernar estas revelaciones tan caprichosas. El ballet
se ilumina con su intuición; nuestros mejores críticos de arte contemporáneo
están preocupados por estimar, medir, registrar y clasificar; con la historia y
con las vidas de los pintores, pero no con los logros de las pinturas mismas y
nuestras respuestas frente a ellas. Las dos últimas décadas han estado llenas
de barrocas trivialidades sobre las artes: como los rumores que asolaron Europa
después de los viajes de Colón, ha habido una gran vulgarización y
falsificación de los descubrimientos de los maestros de principios del siglo
XX. Al mismo tiempo, ha habido otros viajes, cuyo ímpetu provino de los
ejemplos eternamente poderosos de Cézanne--no se trataba de las Indias
solamente, después de todo.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Si no hubiera sido por el
espíritu de aventura del Expresionismo Abstracto norteamericano,<span> </span>nos habríamos abandonado enteramente a un
culto de lo mecánico, del <i>savoir faire</i>,
de la organización espacial de "tire y empuje" que, como un medio del
conocimiento formal, es quizás esencial, pero que no puede confundirse con la
creación, esa palabra que usamos para una percepción que nos parece
asombrosamente original. La pintura existe en el tiempo tan precariamente como
un viaje o un ballet y es peligroso no responder a ella; más peligroso,
responder a los rumores. Cuando consideramos la pintura y el tiempo, la obra de
Franz Kline se eleva heroica. Como un prestidigitador, lleva el peso del mundo
hasta la punta de sus dedos y entonces, con pasadas brutales de pintura negra y
pintura blanca, la gravedad cesa; a las energías más gigantes se les exige, y
se gana, un equilibrio particular.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">¿Qué es este equilibrio? Es la
atención apasionada de las fuerzas naturales (en pintura todo es animado) a la
voluntad más interior del artista, y a este respecto Kline es de lo más tierno.
Le habla al volcán en un susurro. O, si se prefiere, extrae la espina de la
garra del león. Percibir las fuerzas naturales que sus pinturas mantienen en
suspensión es una experiencia única de nuestra época y vuelve su posición en
nuestra sociedad tan meticulosamente extrema como la de Ingres en la suya,
compuesta como lo está de revelación y resistencia a las fuerzas de la
naturaleza con las que nos hallamos como hombres, aunque temerosamente,
identificados.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Es esta atmósfera, pienso, la
que ha llevado a muchos jóvenes pintores a una observación más cercana de la
naturaleza; y aunque no se puede aislar la cualidad de esta atmósfera con el
término "percepción," este término figura claramente en sus obras.
Dando la espalda a estilos cuyas percepciones y conocimientos no son los suyos,
estos pintores buscan sus propias percepciones y al hacerlo se han volcado,
voluntaria o involuntariamente, hacia la naturaleza; su camino ha sido allanado
por los Gorky y los de Kooning que ellos admiran pero no emulan. ¿Se trata de
un Naturalismo? No en el sentido de "método realista," ciertamente,
aunque acaso sí en el sentido de "adherencia a la naturaleza, indiferencia
a las convenciones."</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Hace dos años, en una charla
en la Galería Hansa, Clement Greenberg declaró que la abstracción era el modo
de expresión más importante de nuestra época, que cualquier otro modo era
necesariamente menor; esto fue una observación hecha directamente desde el
punto de vista de la crítica histórica. Pero un año más tarde, James
Fitzsimmons, en un ensayo en Arts and Architecture, escribió que algunos de los
pintores jóvenes habían perdido coraje y abandonado el Expresionismo Abstracto
cobardemente para regresar al trabajo figurativo. Contra tal protocolo
implícito el Expresionismo Abstracto siempre ha tenido una fuerte posición, sea
en el Museo Metropolitano o en el Club de Artistas. Entre los pintores que se
rebelaron contra esta noción al mismo tiempo que incorporaron elementos de la
estructura formal del estilo preferido se cuentan Robert De Niro, Elaine de
Kooning y Grace Hartigan y, como en toda rebelión, los elementos retenidos
funcionan para estos artistas de un modo desacostumbradamente provocativo.
[...]</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">En estos tres pintores
encontramos el juego dual de la respuesta a la naturaleza y el deseo de la
organización plástica que provocan una fricción que puede ser el significado
dramático de las pinturas, especialmente en De Niro y Hartigan, quienes se
apegan a consideraciones estilísticas ausentes de la obra de, digamos, Jane
Freilicher, y que añaden una corriente conscientemente artística subyacente a
sus preocupaciones primordiales. [...]</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">¿Entonces la naturaleza está
entre nosotros? Estos nuevos pintores han hecho lo que tenían que hacer y han
encontrado lo que la pintura necesitaba, según les parecía. No forman ningún
grupo, no envían manifiestos y, a diferencia de los surrealistas o realistas
mágicos o academicistas, no favorecen un aspecto determinado ni un contenido
externo; no se separan a sí mismos de las pinturas.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-size: 11.0pt; mso-ansi-language: ES-AR;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><b><span lang="ES-AR">Arte
Norteamericano y Arte Europeo</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-Ed9tdmBJlog/TjSEoKNgygI/AAAAAAAAA3I/XJnUfIqSiGc/s1600/wols-bleu_optimiste.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="640" src="http://3.bp.blogspot.com/-Ed9tdmBJlog/TjSEoKNgygI/AAAAAAAAA3I/XJnUfIqSiGc/s640/wols-bleu_optimiste.jpg" width="456" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Estoy seguro de que cualquier
cosa que tenga que decir sobre este tema acarreará sobre mí la temible
desaprobación de Kaldis, pero si nada se arriesga nada se gana, en tanto que al
menos continúe dirigiéndome la palabra. Hasta lo que puedo observar
últimamente, lo que queremos decir con "arte norteamericano" es, con
unas pocas excepciones tales como Giacometti, Wols y Riopelle, simplemente arte
de vanguardia. Está todavía vivo, es parte de nuestras vidas (no nacionalmente,
sino personalmente), puede experimentárselo sin necesariamente comprendérselo
enteramente, puede conmovernos y seguir siendo un misterio. Todavía no hemos
sido educados en arte como para apreciarlo (aunque quizás hayamos sido educados
en la vida para hacerlo). Muy poco del arte europeo de años recientes me afecta
de este modo, exceptuando--además de los ya mencionados--a Canogar, Saura,
quizás Jorn. No creo que esto suceda porque yo mismo soy norteamericano, aunque
podría ser.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">No sería ilógico que el arte
norteamericano resulte ser el arte de vanguardia más importante del período. El
artista norteamericano está en una posición diferente de la del artista en
cualquiera de los grandes países europeos productores de arte. No sé qué pasará
en Japón. La única fuerza con que puede referirse a la sociedad, el único modo
en que puede ser oído, está en (no a través de) su obra. Ningún comité
norteamericano de escritores va a sacar a nadie de la cárcel. Pocos
norteamericanos consideran a un artista como un motivo de orgullo, y
ciertamente el gobierno no va a recompensarlo o premiarlo. Esto es una gran
ventaja que ha sido aprovechada.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Los europeos siempre hablan de
compromiso en singular, pero siempre parecen tener dos: el estético y el
político. Es mucho más probable que el artista norteamericano haya puesto todos
sus esfuerzos en uno u otro, no en ambos a la vez. Su cualidad metafísica, que
a menudo es negada pero que yo usaré a falta de una palabra mejor, es el
resultado. El Pabellón Español en la última Bienal de Venecia posiblemente
logró su cualidad por una circunstancia algo semejante, culturalmente. No es
por accidente que tantas de las luces más brillantes de la <i>Ecole de Paris </i>fueran expatriados que tenían poco o ningún medio de
expresar su potencia social más allá de su propia obra.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">A los europeos, a menudo, el
arte norteamericano les parece violento. A mí no me parece, pero la violencia
es la atmósfera en que mucho de este arte es creado y que vuelve extremo y
serio su compromiso. Nueva York es una de las ciudades más violentas del mundo
y todo sucede allí velozmente. Lo que sobrevive debe de tener alguna calidad;
lo que puede hacerse bajo todo tipo de presiones y circunstancias debe de haber
significado algo para el artista que se las arregló para llevarlo a cabo. No
hay veleidad en la obra de Pollock, de Kooning, Kline, Smith, Rothko, Newman,
Still, et al., y eso es lo que tienen en común, eso es todo lo que tienen en
común. Esto también puede afirmarse acerca de varios artistas jóvenes. Esta
urgencia en el arte, y nuestra conciencia de tal urgencia, puede llegar a
evitar que veamos arte que no es americano. Pero es un riesgo necesario para
nosotros; no es nada comparado con el riesgo del artista que debe plantear sus
exigencias sobre el resto de nosotros.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Igualmente, hay más pura
fealdad en Estados Unidos de lo que uno pueda imaginar. Y es característico de
la vanguardia que pueda absorber y transformar cualidades diversas, normalmente
no asociadas con el arte, para que el artista interiorice la violencia y la
maldad de su época y produzca algo. Un buen ejemplo de este proceso es el
soberbio poema de Gregory Corso, "Bomba." De este modo la sociedad puede
soportar y entender y finalmente apreciar las cualidades de cosas ajenas e
incluso peligrosas. No estoy diciendo que éste sea el propósito del arte, pero
sin esta ferocidad el arte sería diferente. Hay más cosas para que el artista
haga aquí, y creo que se está haciendo, que en cualquier otro lugar en el mundo
en este momento. El Departamento de Estado no estaría tan preocupado con
satélites si supiera más sobre arte, que después de todo va a permanecer por
mucho más tiempo que cualquiera de los proyectos que los científicos planearon
hasta ahora. Si cualquiera de nosotros llega al futuro, no va a ser gracias a
esas esferas y trajes de tanques.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span lang="ES-AR">Si cualquiera de estas cosas
que estoy diciendo es verdadera, si realmente existe algo llamado "arte
norteamericano," creo que solamente puede ser porque por primera vez en
nuestra historia aparece un arte que es consciente del resto del mundo de una
manera que no es imitativa. Y cuanto más despojados estamos, seremos vistos más
claramente como somos. ¿Por qué deberíamos avergonzarnos? Los franceses no se
avergüenzan de ser franceses.</span></span></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0Mar del Plata, Buenos Aires, Argentina-37.9798584 -57.589794200000028-71.6278139 -117.35541920000003 -4.3319028999999958 2.1758307999999715tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-63445061182113351852011-05-07T19:03:00.002-03:002015-09-22T12:50:29.492-03:00NUEVA VISITA A "LA CIUDAD" DE KAVAFIS<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: large;">NUEVA VISITA A "LA CIUDAD" DE KAVAFIS</span> </b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; line-height: 150%; margin-top: 0.2pt; text-align: right;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; line-height: 150%; margin-top: 0.2pt; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">por Carlos Spinedi</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; line-height: 150%; margin-top: 0.2pt; text-align: right;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>"Cada escritor crea a sus precursores"</i></span></div>
<div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span lang="EN-US">Jorge Luis Borges</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-KSzBEgiAtrQ/TcXBchVoLPI/AAAAAAAAA10/yH7utBF_OlY/s1600/mercado-egipto.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="432" src="http://3.bp.blogspot.com/-KSzBEgiAtrQ/TcXBchVoLPI/AAAAAAAAA10/yH7utBF_OlY/s640/mercado-egipto.jpg" width="640" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Entre los poemas más conocidos y celebrados del poeta neo-helénico Constantino Kavafis es posible destacar <i>Esperando a los bárbaros </i>o <i>Que el dios abandonaba a Antonio, </i>entre otros; pero uno que sin duda alcanzó gran difusión entre el público no especializado es <i>La ciudad. </i>Ello es así -más allá de los méritos propios de este poema- por estar ligado a un </span><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">éxito editorial ajeno, cuyos ecos aún perduran</span><span style="font-size: 12pt;">: el <i>Cuarteto de Alejandría, </i>de Lawrence Durrell, obra donde flota omnipresente la figura del "viejo de la ciudad", el cual no es otro que el ya legendario Kavafis. En la primera novela de esa tetralogía, <i>Justine, </i>el poema <i>La ciudad </i>es evocado por uno de los protagonistas y, posteriormente, trascripto en forma íntegra, en las notas complementarias que forman parte de esa obra. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Mas</span><span style="font-size: 12pt;"> esto, que no pasa de ser hoy una curiosidad literaria, nos invita a una primera reflexión:¿es Alejandría la ciudad a la que se alude en el poema? </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 0.2pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Si se coteja la correspondencia entre el autor y su malogrado amigo Andonis Rallis, con una primera versión poco frecuentada del poema de 1894, que nunca llegó a publicarse en vida del poeta: </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 0.2pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">DE NUEVO EN LA MISMA CIUDAD </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Dijiste: “Iré a otra tierra, .iré a otro mar</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Otra ciudad ha de hallarse mejor que ésta.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Mi vista a ha asqueado, se ha asqueado mi oído</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> y está mi corazón - como cadáver -sepultado</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> ¡Hasta cuándo este marasmo permanecerá en mi espíritu! </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Odio a la gente que aquí me odia</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> aquí donde media vida mía </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> la pasé, y en vano la perdí, la destruí.”</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Nuevos lugares no hallarás, no hallarás otros mares</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> La ciudad te seguirá. Rondarás por las mismas </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> calles. Y en los mismos barrios te harás viejo </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> y en las mismas casas encanecerás. </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Por más lejos que vayas, lo más lejos que esperes, </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">de nuevo en la misma ciudad te veré. </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> Ah si tu vida la destruiste aquí </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> en este rincón pequeño - </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">en toda la tierra la destruiste.</span></i><span style="font-size: 12pt;"> (1)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Se puede concluir, como lo hace la ensayista italiana Paola Minucci, que la ciudad aludida en el poema es Alejandría. (2) Pero no es menos cierto que en su forma final <i>La ciudad </i>de Kavafis se despersonaliza para transformarse en una ciudad metafísica, o " metafórica". Se evocan en ella conflictos morales de aquellos que aquejan frecuentemente a los seres humanos, más que imágenes concretas de personas o lugares físicos reconocibles. Esta ciudad puede ser cualquier ciudad. La asociamos con Alejandría por ser la mítica ciudad natal del poeta, y adonde él eligió vivir; <i>La ciudad</i> del poema no está en ningún mapa. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;">LA CIUDAD</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> </span></i><i><span style="font-size: 12pt;"> </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Iré a otra ciudad -dijiste - iré a otro mar.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Otra ciudad mejor que esta encontraré </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Todo esfuerzo mío está de antemano condenado.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Y mi corazón yace - como muerto - en el sepulcro</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> ¿Hasta cuándo permanecerá mi espíritu en esta aflicción?</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Adonde vuelvo mis ojos, hacia donde mire</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> veo las ruinas sombrías de mi vida aquí,</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> donde pasé y arruiné y perdí tantos años.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Nuevos lugares no hallarás, no hallarás nuevos mares.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> La ciudad te seguirá. Vagarás por las mismas</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> calles. Y envejecerás en los mismos barrios </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> y en las mismas casas blanquearán tus cabellos.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Siempre llegarás a esta ciudad. Para otra tierra- no lo esperes -</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> ya no hay barco para ti, no hay camino.</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> Así como has destruido aquí tu vida</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<i><span style="font-size: 12pt;"> en este pequeño rincón, en todo el mundo la arruinaste. </span></i><span style="font-size: 12pt;">(3)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 6pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 6pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Adentrándonos en el análisis del poema trataremos de indagar sobre las fuentes que Kavafis pudo haber tenido a la vista en el momento de su composición.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 6pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Previamente creemos oportuno reiterar aquí la advertencia, formulada por el crítico Dimitris Dimirouly, en el sentido de que sí bien muchas veces nuestro poeta rescata temáticamente personajes o situaciones de escasa -o ninguna- trascendencia histórica, cuando lo hace esas presencias adquieren una significación diferente, a veces paradójica, como en el caso de su poema <i>Itaca</i>,</span><span style="font-size: 12pt;"> </span><span style="font-size: 12pt;">al cambiar el punto de vista tradicional o al alterar los valores y sus énfasis.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin-top: 6pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">La crítica debe, en esta resbaladiza materia, extremar su prudencia para no confundir a los lectores con afirmaciones aventuradas o desconcertantes, como ocurre en el caso del escritor griego Timos Malanos, biógrafo y, a la vez, comentarista de la obra de Kavafis, quien relaciona <i>La ciudad</i> con un epigrama de Calímaco, recogido en el Libro VII de la Antología Palatina, bajo el número 471: <i>"¡Adiós, Sol!, dijo Cleombroto de Ambracia, y desde lo alto de la muralla saltó al Hades. No tenía ningún motivo para morir, pero había leído un texto de Platón sobre el alma". (4) </i>Pedro Bádenas de la Peña, encuentra inverosímil esta relación que establece Malanos. Tal vinculación entre ambos textos resulta, por lo menos, forzada; sólo extremando la imaginación y la buena voluntad pueden asociarse ambos poemas. No es posible suponer que el imprevisible salto del joven discípulo de Platón estuviera inspirado por la búsqueda de la felicidad en el otro mundo, sobre la base de no permanecer en éste.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Un antecedente mucho más plausible y que sí pudo atraer la atención de Kavafis, sirviendo como punto de partida para su reflexión, lo encontramos en un epigrama de Paladas de Alejandría (siglo IV d. C.)</span><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">V</span><span style="font-size: 12pt;">olvamos a releer primero <i>La ciudad. </i>En la primera parte del poema, que pertenece a los llamados canónicos y que fuera escrito en 1910, cuando el autor tenía cuarenta y siete años, Kavafis se coloca en el lugar -hace suya la voz- de un interlocutor no identificado e indaga en los motivos que pudieron impulsarlo a partir en busca de nuevos horizontes. En la segunda parte, el poeta le advierte sobre la inutilidad de su intento de evasión, sobre la seguridad de su fracaso y le descubre las razones que lo condenan de antemano, al buscar fuera de sí la solución de un problema que está enraizado en él y que, consecuentemente, lo acompañará a donde quiera que vaya. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Pero ¿ a quién se dirige Kavafis? ¿Se<i> </i>trata tan sólo de un mero recurso retórico o tenía en mente un interlocutor<b> </b>real o - por lo menos - imaginario? En la citada Antología Palatina, tradujimos del Libro XI, bajo el número 306, un epigrama del alejandrino Paladas que casa bien con <i>La ciudad </i>y donde, tal vez, podamos encontrar la respuesta: <i>"Si tú vas siempre de Alejandría a Antioquia y de Siria a Italia, no harás jamás un rico matrimonio. Sin embargo, es con esta esperanza que revoloteas así de ciudad en ciudad". </i></span><i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">No resulta difícil imaginar a Kavafis, frecuentador asiduo de esa antología de poesía griega del período helenístico, tomando a ese frustrado viajero como el destinatario de su melancólica advertencia. Observemos que, además de la existencia de un viajero que procura encontrar el objeto de su ilusión en distintas ciudades por las que deambula sin éxito, aparece la conclusión de Paladas, quien le recuerda que ese peregrinaje será en vano ("no harás jamás un rico matrimonio"); es decir, no obtendrá en otras ciudades lo que busca tan empeñosamente; será fallida su esperanza. Fiel a su estilo epigramático, Paladas no intenta explicar las razones que lo impiden; Kavafis sí: de una manera patética le muestra su futuro e incursiona en las causas que determinarán su fracaso.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt;">Robert Liddell, autor de " Kavafis, una biografía crítica", (5) al referirse al poema aquí glosado señala: "Tras el poema hallamos un sentimiento universal : </span><i><span lang="ES-AR" style="font-size: 12pt;">caelum non animun mutant qui trans mare currunt, </span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">para aclarar en una nota al pie de la página: "El hexámetro en cuestión es el verso 27 del poema XI, del libro primero de las Epístolas de Horacio: <i>cambian de cielo, no de carácter quienes pasan el mar.</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Liddell, inexplicablemente, parece no advertir que ambos poemas tienen bastante más en común; pues la lectura de los versos inmediatos anteriores y siguientes de la epístola horaciana, nos descubre que estamos ante un antecedente directo del poema "La ciudad" y, - porqué no- del epigrama de Paladas, ya que ambos poetas alejandrinos no pudieron desconocerlo, en cuanto en sus versos se descalifica también la creencia generalizada de que cuando la desdicha nos alcanza allí donde vivimos, es posible eludirla huyendo hacia otras latitudes. Se dice en esos versos: </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin: 0cm 30.8pt 0pt 1cm; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">"No el lugar desde donde se extienden las olas a los lejos, sino la razón y prudencia son las que disipan las crueles inquietudes. Los que navegan a través del mar mudan de cielo, pero no la disposición del ánimo. ¡Inútiles y vanos esfuerzos! Volamos tras la dicha recorriendo la tierra en las cuadrigas y el mar en las naves, y lo que buscamos está aquí, en la misma aldea de Ulubres, si sabemos conservar el espíritu completamente sereno" </span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">(6)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; margin: 0cm 30.8pt 0pt 1cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Pero el personaje ideal al que se dirige Kavafis no viaja en pos de la felicidad como el de Paladas - suponiendo que un matrimonio ventajoso debe necesariamente hacerlo feliz - sino que lo hace intentando huir de la desgracia que el mismo ha provocado. Su motivación está más próxima al marasmo que reina en el estado de ánimo que describe Lucrecio, antes que Horacio, en "De la naturaleza de las cosas": </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Uno a las veces deja su palacio </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">por huir del fastidio de su casa, </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">y al momento se vuelve, no encontrando</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> algún alivio fuera a sus pesares:</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> corre a sus tierras otro a rienda suelta,</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">como a apagar el fuego de su casa,</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> se disgusta de pronto cuando apenas </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">los umbrales pisó, o se rinde al sueño</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> y procura olvidarse de sí mismo, </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">o vuelve a la ciudad de nuevo al punto </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"> cada uno a sí se huye de ese modo... </span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">(7)"</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Empero, Kavafis introduce, como suele hacer cuando tiene ante su vista antecedentes históricos o literarios, un nuevo elemento - verdadera vuelta de tuerca - en el tratamiento del tema que no aparece en Paladas, Horacio o Lucrecio; a saber: la conciencia de la propia culpa, sin redención posible. No hay lugar en su poema para arrepentimientos. Antes que al juicio sereno preconizado por Horacio, asistimos a una manifestación de desesperanzado pesimismo.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Relativizando ese pesimismo que solía atribuírsele -y del cual "La ciudad" pareciera un buen ejemplo- Kavafis, en algunas conversaciones que se han rescatado <sup>(8)</sup> aclaró "que hay que tener en cuenta que no fueron escritos como representativos de una manera de ser general de la humanidad, sino particular" y que "en <i>La ciudad</i> no quiere decir que cualquiera que pierde su vida no la puede arreglar en otra parte. Pero existen individuos que, cuando desperdician su vida en un pequeño rincón, 'en toda la tierra la han perdido.' Hay individuos para los que no existe nave, no existe camino para otro. <i>La ciudad </i>describe una circunstancia particular. Esta explicación no resulta muy convincente, porque -a nuestro juicio- no aclaran nada. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Nos parece mejor hacer hablar a los textos. Si dejamos de lado el tema de Alejandría, ya examinado aquí, la confrontación de las dos versiones del poema muestra algunas sugerentes diferencias. La principal de ellas se evidencia en el cambio de título-: <i> La ciudad </i>viene a reemplazar al original <i>De nuevo en la misma ciudad. </i>Esta modificación muestra el cambio de óptica con que el autor de <i>Itaca </i>encara la segunda versión, que en definitiva será la canónica. El primer título enuncia una idea que es explícitamente receptada en el cuerpo del poema, cual es que la previsible e inútil búsqueda concluirá en la misma ciudad de la que se partió. Enunciado que coincide con el precitado verso de Lucrecio " <i>o vuelve a la ciudad de nuevo al punto</i>", salvo que el viajero procure olvidarse de sí mismo, posibilidad que Kavafis le niega.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">Otra diferencia significativa la constituye el condicional "si" empleado en el penúltimo verso de la primer versión; en ella la autodestrucción todavía no se ha consumado. El poema opera, en este caso, como advertencia -nos encontramos ante el " monólogo didáctico" a que alude la mencionada Minucci - mientras que en la segunda y última versión la condición se ha cumplido y la advertencia se transforma, entonces, en reproche. Es decir que en su forma final el poema acentúa su pesimismo, al tornar irreversible la situación.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;">La explicación de Kavafis, que suena más a excusa, resulta por lo menos débil. " Las cosas que le ocurren a un hombre les ocurren a todos" - recuerda Borges (9) y la popularidad alcanzada por <i>La ciudad </i>muestra que más de uno, sin duda, se prueba ese sayo. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 12pt;">Por último, si examinamos la historia personal del poeta veremos que él no se entregó a la fantasía de perseguir la felicidad en otros lugares. Eligió permanecer toda su vida en sus dos Alejandrías - la real y la poética - vagando por sus calles, envejeciendo en sus barrios y viendo encanecer sus cabellos en esas mismas casas donde eligió morir. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-size: 12pt;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><u><span lang="ES-TRAD">NOTAS</span></u></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">1) Miguel Castillo Didier - " Kavafis íntegro" - Tomo II - pág. 693 -Centro de Estudios Bizantinos y Neo-helénicos " Fotios Malleros" - Facultad de Filosofía y Humanidades- Universidad de Chile - Santiago - 1991;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">2) Paola M. Minucci - " Constantino Kavafis " - pág. 18 - La Nouva Italia - N° 150 - Firenze - junio de 1979;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">3) Miguel Castillo Didier - op. cit. - Tomo I - pág. 259; - </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">4) Calímaco - "Epigramas" - pág. 29 - Trad. de Horacio Castillo - Órgano del Departamento de Cultura de la Universidad de Carabobo -Venezuela - Valencia - 1979;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">5) Robert Lidell - "KAVAFIS, una biografía crítica" - pág. 71 - Trad. de C. Miralles - Ultramar Editores - 1a. ed. - Madrid - 1980;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">6) Horacio - Obras Completas - T° II - Sátiras y Epístolas - Epístola XI ( a Bulacio) -pág. 126</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">7 - Trad. de Germán Salinas - Biblioteca Clásica CCXXIV- Librería Perlado, Páez y Cía. - Madrid - 1909;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">7) Lucrecio - " De la naturaleza de las cosas" - Versos 1458</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">1468 - pág. 134 - Trad. del Abate José Marchena -Biblioteca Clásica CC - Lib. de Hernando y Compañía - Madrid - 1897;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">8) Y. Lejonitis - " Autocomentarios de Kavafis" -Alejandría-1942; en K-P- Kavafis - "Prosas" - pág. 101 - Trad. de José García Vázquez y Horacio Silvestre Landrobe - Editorial Tecnos - Madrid - 1991;</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana, sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES-TRAD">9) Jorge Luis Borges - Obras Completas ( 1923-1972) - pág. 9 - Emece Editores- Bs. As. - 1974</span></span></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-60737083150430332272011-05-07T10:44:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.488-03:00La novísima poesía italiana<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><span lang="ES-MX">La novísima poesía italiana</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<i><span lang="ES-MX" style="font-size: 14pt;">Por Esteban Nicotra</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-8fomZD2ORfE/TbdZ6rmMeDI/AAAAAAAAAy0/Q2CkXXnpOBU/s1600/La%252520musa%252520del%252520silencio.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://2.bp.blogspot.com/-8fomZD2ORfE/TbdZ6rmMeDI/AAAAAAAAAy0/Q2CkXXnpOBU/s400/La%252520musa%252520del%252520silencio.jpg" width="315" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-MX"> </span><span style="font-size: small;"><b style="font-family: Verdana,sans-serif;"><span lang="ES-MX">E</span></b></span><span lang="ES-MX" style="font-family: Verdana,sans-serif; font-size: small;">l
20 de noviembre del año pasado, al arribar a Italia para un congreso en la
universidad de Siena, el poeta Maurizio Cucchi gentilmente me invitó a asistir,
en la sucursal de la editorial Mondadori de via Marghera de Milán, a la
presentación de la antología <i>Nuovissima
poesia italiana</i>, prologada y compilada por el mismo Cucchi y por el poeta
Antonio Riccardi (autor éste último, entre otros, del reciente libro de poesía <i>Gli impianti del dovere e della guerra</i>,
Garzanti, 2004).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> Maurizio Cucchi es uno de los mayores
poetas italianos contemporáneos, si no el mayor, además de su constante
creación literaria, por ejemplo, este año estuvo entre los cinco finalistas del
premio “Strega” por su novela <i>Il male è
nelle cose</i> (Mondadori, 2005) y hace dos años publicó su último libro de
poemas <i>Per un secondo o un secolo</i>
(Mondadori, 2003), que tuve el gusto de prologar y traducir por primera vez al
castellano para la “colección Vital” de la Editorial Brujas de Córdoba, además,
decíamos, es uno de los antólogos principales de la poesía contemporánea de
Italia. Su antología <i>Poeti italiani del
secondo Novecento</i> (Mondadori, 1996) realizada con Stefano Giovanardi y
actualizada el año pasado, es fundamental para describir un panorama de la
mejor lírica de la segunda mitad del siglo XX en la península. Cucchi es autor
también el <i>Dizionario</i> <i>della poesia italiana</i> (Mondadori 1983 y
1990) y la antología <i>110 poesie per
sopravvivere</i> (Guanda, 2004), pero con la antología <i>Nuovissima poesia italiana</i> (Mondadori, 2004) cumple un acto digno
de ser señalado, también por su valor moral. ¿Qué otro poeta reconocido se
arriesgaría a seleccionar, rescatar y destacar la obra de jóvenes poetas que
rondan los veinte años? Pero no sólo esto. En el diario <i>La Stampa</i> de Milán (puede consultarse la página web: <a href="http://www.lastampa.it/">www.lastampa.it</a> ), Cucchi lleva adelante
desde hace años su “Scuola di poesia”. Centenares de jóvenes, y no tanto,
envían sus textos al poeta, que con paciencia de eremita resalta sus méritos y
aconseja algún oportuno viraje de rumbo. Además brinda noticias actualizadas
sobre los eventos poéticos destacados de la semana y evoca la figura de algún
poeta mayor de su gusto. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> ¿Qué me sorprendió de aquella
presentación en la Milán de la bruma, la humedad y el sol que se cuela entre
las ramas y los edificios matinales? Sobre todo la callada fe de esos jóvenes
en la poesía. Después de la lectura de los poemas en la presentación y en días
subsiguientes, en conversaciones con algunos de ellos, pude constatar (en
especial en Alberto Pellegatta, Silvia Caratti, Fabrizio Bernini y Matteo
Zattoni) que habían apostado su vida a las palabras para que la develen. Y esta
impresión se confirmó cuando leí el prólogo de los antólogos que dice en su
párrafo inicial: “En los últimos años, la presencia de los jovencísimos en
nuestra poesía es, sin duda, uno de los fenómenos más relevantes. Esto
sorprende, si pensamos en el mar vastísimo de mensajes muchos menos que poéticos
en el que estamos cotidianamente hundidos. ¿Cómo es posible, se podría
preguntar, que un joven confíe a la poesía su propio futuro en un contexto
así?”. Y ya describiendo en sus palabras la poesía de estos jóvenes leemos:
“¿Cuáles son las características esenciales de estos nuevos, novísimos poetas?
No existe un elemento que los unifique en su hacer, que motive sus necesidades
expresivas. La variedad es muy evidente. En todo caso, ninguno de ellos
pretende realizar una operación literaria, ni escribir, como ha sucedido a menudo
en las generaciones precedentes, para responder a otros escritores y poetas: no
escriben, se puede decir, <i>con respecto a</i>.
Simplificando se podría afirmar que su urgencia es muy simple y esencialmente
la de contar su experiencia del mundo a través de la palabra y en las
diferentes formas de la poesía, conscientes que muy pocas formas diversas
podrán garantizar una densidad similar testimonial”.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> Dieciocho son los poetas seleccionados
por Cucchi y Riccardi en la antología mondadoriana: Fabrizio Bernini, Elisa
Biagini, Silvia Caratti, Gabriel Del Sarto, Marco Desiati, Mario Fresa, Anila
Hanxhari, Lucrezia Lerro, Amos Mattio, Francesco Moccia, Francesco Osti,
Alberto Pellegatta, Barbara Pietroni, Andrea Ponso, Jacopo Ricciardi, Flavio
Santi, Francesca Serragnoli y Matteo Zattoni. El tiempo y la prueba del
conflicto entre aquel “mar” y aquella “fe en la poesía” que mencionábamos,
consolidarán la obra de los que darán un aporte significativo a las letras
italianas.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> En esta primera entrega sobre la nueva
poesía italiana presento mi traducción de algunos poemas de la citada
antología, a los que agrego un poema de un no tan joven poeta nacido en Pistoia,
Danilo Breschi (1970), que publicó también el año pasado su libro <i>Congiunzione, carnale, astrale, relativa</i>
(Libreria Chiari-FirenzeLibri, Florencia, 2004) y que queremos también
destacar.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: blue; font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><span lang="ES-MX">Fabrizio Bernini
(Broni, Pavia, 1974)</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><span style="font-size: small;"><i><span lang="ES-MX">La misma raza</span></i></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Esta tierra
tiene una respiración pesada, como un puño</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">en el aire. Cada
tierra tiene su hálito, y se siente</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">en todas partes.
Hay gente que crece</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">en lugares
sofocados: asfalto, cemento,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">plástico en la
boca y entre los dientes.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">También esa es
una tierra que hay que sentir</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">con su
respiración ansiosa, taponada en su boca.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Pequeñas flores
quiebran el alquitrán y salen a la luz.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">También el aire
acaricia el pavimento. Incluso las bestias vivirían</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">en la ciudad;
bastaría que encontrasen su comida.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">¿Somos distintos
nosotros que compramos y consumimos?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">¿Es distinta la
tierra de la que huimos?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Incluso en los
momentos distraídos tiene ese aliento duro;</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">al anochecer,
como bestias volvemos a casa.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="color: blue; font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><span lang="ES-MX">Alberto
Pellegatta (Milán, 1978)</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">La memoria tiene
salas inmensas,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">cuartos llenos
de espejos,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">polvo
inaccesible. Pero, en cambio,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">este instante es
intermitente</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">como una imagen
rota.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> ◊</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Llega lenta la
noche que he gastado</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">sobre los libros,
y con el viento, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">hace el agua más
espuma.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Llega lenta la
noche y el viento</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">tiene garras de
vidrio y el gruñido</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">ronco del
jabalí.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Llega lenta la
noche,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">mientras
escuchamos pasar las motos</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">veloces con la ola
de marea de sus motores.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Pasan, pasan
resquebrajando el cielo.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="color: blue; font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><span lang="ES-MX">Matteo Zattoni
(Forlì, 1980)</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><span style="font-size: small;"><i><span lang="ES-MX">Las chicas de la playa</span></i></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">Tengo el cerebro poblado de mujeres.</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">En alguna parte</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">se debe haber desfondado el cráneo</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">y murmurando me brota en la cabeza</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">una fuente de amor.</span></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i><span lang="ES-MX">Valerio Magrelli</span></i></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">Las chicas de la playa son todas lindas</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">con sus collarcitos, anillos, pulseras</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">en los tobillos, el verde esmaltado de sus
uñas</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">¡y sus cabellos! Cabellos largos rubios</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">sobre la espalda o recogidos, teñidos,
cortitos,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">las cintas en las muñecas, <i>piercing</i>, golondrinas</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">tatuadas, y sujetadores –no rosa</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">sino violado amarillos– ¿para sujetar qué</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">de este bouquet de espléndidos espejismos?</span><br />
<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="color: blue; font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><b><span lang="ES-MX">Danilo Breschi (Pistoia, 1970)</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<b><span style="font-size: small;"><i><span lang="ES-MX">La permanencia
de las cosas</span></i></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">el alba de leche entre mis ojos,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">todavía encandilados por el sueño</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">impúdico con ella, me recibe</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">ingresando a la estación,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">que húmeda bosteza en la temporánea</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">ausencia de la gente y descubro</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">la obtusa, glacial, humillante,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span lang="ES-MX" style="font-size: small;">permanencia de las cosas.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
</div>
<a name='more'></a><div style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-MX"> </span></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-11474396420976778862011-01-24T11:18:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.316-03:00NUEVOS MUROS EN EL CINE<br />
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<b><span style="font-size: 14pt;">NUEVOS MUROS EN EL CINE</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<b><span style="font-size: 9pt;">Héctor J. Freire</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<b><span style="font-size: 9pt;">
</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif;">
<br /></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>En la estatua de la Libertad encontramos la </i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i> inscripción: “En este país republicano todos</i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>los hombres han nacido libres e iguales.”
Pero</i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>debajo leemos en letra pequeña: “A
excepción</i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>de la tribu de los hamo (los negros).” Lo
cual </i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>echa por tierra el aserto precedente. ¡Ay
de vosotros, republicanos! </i></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;">Herman Melville</span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/TT2KHytLlHI/AAAAAAAAAxw/evGXGniR-6M/s1600/6a00e54eea36ca88330133ef56277e970b-800wi.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="185" src="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/TT2KHytLlHI/AAAAAAAAAxw/evGXGniR-6M/s400/6a00e54eea36ca88330133ef56277e970b-800wi.jpg" width="400" /></a></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: right;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b>Metáforas y motivos visuales</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Comentó
Anton Chejov, que si en el primer acto de una obra de teatro, aparece una
escopeta colgada en la pared, en el último acto ésta debería dispararse. De lo
contrario, no cumpliría ninguna función relevante. Salvo la de ser un mero
objeto decorativo o de relleno. Que en este caso, podría ser reemplazado por
cualquier otro.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En
el cine, los objetos también deberían cumplir, además de su sentido ornamental
o escenográfico, una función “argumental”, dramática por sí mismos. Con
frecuencia, estos elementos, que a lo largo del desarrollo de un film, se
transforman en metáforas, alusiones o motivos visuales, pasan desapercibidos
por el general de los espectadores. Más pendientes de la trama o lo anecdótico
del film. O sea, su presencia nunca es gratuita y no sólo obedecen a
motivaciones de descripción ambiental. Estos también sugieren, y adquieren una
significación que va más allá del hecho de “amueblar el espacio”. Además connotan
y enriquecen el sentido de un film determinado. En este sentido, ningún arte
potencia tanto la presencia y significación de un objeto, de un motivo visual,
como el cine.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Muchos
films a lo largo de la historia, demuestran que todo objeto, al menos, tiene
dos sentidos: el que otorga la rutina y el que le confiere el asombro de
descubrirlos en tal o cual situación.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Ahora
bien, ¿cuál es el significado de determinados objetos, de diferentes metáforas
o motivos visuales, que en forma repetida aparecen en los films. Y que dan un
plus de información para el espectador atento, que los sabe leer y
complementar?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Estos
<b>motivos visuales, </b>entendidos como
instantes significativos, tienen una permanencia suficiente a lo largo del
tiempo, y van más allá de determinado género. Tampoco se limitan a una estética
o movimiento artístico. Ante ellos el cinéfilo, se comporta más como un
“conocedor” que como un simple “espectador”. Este conocimiento, le permite
complementar y enriquecer la aportación de imaginario que exigen los motivos
visuales. Más cerca al “ya lo conozco”, que al “ya lo ví”. En esta “complicidad
que sobrevive” en cada proyección, es donde radica una buena parte del disfrute
del arte cinematográfico.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">La
ventana, la escalera, el teléfono, el tren, el espejo, el puente, el árbol, la
puerta, la nave, el automóvil, el laberinto, <b>el muro –</b>como es el caso que nos ocupa en este artículo- <b>, </b>etc. Son junto a las alusiones
iconográficas (la piedad, la “sagrada familia”, el descendimiento, la
crucifixión), y los motivos visuales espaciales o atmosféricos como el mar, el
bosque, el camino, la línea del horizonte, el río, la lluvia, la nieve, la
niebla, etc., algunos de los más significativos y reconocibles. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">¿Cuál
es el sentido de <b>la persistencia de
estos motivos visuales</b>, que aparecen diseminados a lo largo de la
literatura (<b><i>El muro,</i></b>1943<i>, </i>de Jean
Paul Sartre), la pintura, la música , el cine (<b><i>The Wall</i></b>,1982, Pink
Floyd-Alan Parker)? Estos poseen una entidad suficiente por la cual podemos
establecer un vínculo entre lo nuevo y la tradición cultural.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b>Los muros, el Muro</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Tradicionalmente,
este motivo visual, representó y sigue representado el recinto protector que
encierra un mundo. Contiene, separa y evita que penetren los enemigos, “los
otros”, los bárbaros, como así también toda influencia nefasta del exterior.
Sin embargo, una de sus paradojas es la de limitar el dominio que encierra, y a
la vez “asegurar” su defensa. Su valor metafórico se apoya en su altura:
significa una elevación por encima del nivel común. Y como motivo visual, en
casi todos los films en que aparece, simboliza básicamente: discriminación –
exilio – separación – frontera – propiedad - entre países, tribus, religiones,
etnias, individuos, clases sociales, “entre los demás y yo”. Con su doble
incidencia social y psicológica: seguridad/ahogo; defensa pero también prisión.
Y en esencia: <b>t<i>odo muro es comunicación cortada, imposibilidad de diálogo.</i></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">La Historia</span><span style="font-size: small;"> debería ser una referencia constante para no volver a
cometer errores (aunque esto no deja de ser una utopía). Desde la antigüedad
los imperios han tratado de construir divisiones para impedir la entrada de
“indeseables” a su territorio. Pero la misma Historia nos muestra que esas
construcciones físicas, no lograron contener las ideas, ni expulsar a los “no deseados”.
Los primeros fueron los chinos, que construyeron La Gran Muralla para defenderse de
los ataques de los pueblos nómades del norte (preocupación de los primeros
emperadores de la dinastía Chin, 250-210 AC. Hasta la dinastía Ming entre 1400 y
1600, que la transformó en su “espectacular obsesión”. Aunque para Alessandro
Baricco, el objetivo de esta construcción fue otra:. <i>..no se trataba tanto de un movimiento militar como mental. Parece la
fortificación de una frontera, pero en realidad es la “invención” de una
frontera. Es una abstracción conceptual fijada con tal firmeza e
irrevocabilidad que llega a convertirse en un monumento físico e inmenso. Es
una idea escrita con piedra. La idea era que el imperio era la civilización, y
todo lo demás, barbarie, y por tanto no-existencia…La Gran Muralla no defendía de los
bárbaros: los inventaba. No protegía la civilización: la definía. * </i> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Luego
tenemos en el año 122 DC., al emperador Adriano, que para “estabilizar” el
imperio ordenó la construcción del famoso “Muro de Adriano”, para “separar a
los romanos de los bárbaros”. Al respecto, es recomendable la lectura del libro
<i>Memorias de Adriano, </i>de Marguerite
Yourcenar, en traducción de Julio Cortázar. O repasar el film <b><i>La
caída del Imperio Romano </i></b>(1964) de Anthony Mann, con un reparto
inolvidable: S.Loren, A.Guinness, C.Plummer, J.Mason, M.Ferrer, O.Sharif y
A.Quayle. Film, que sirvió de base a la mediocre y exitosa <b><i>Gladiador </i></b>(2000) de
Ridley Scott, con su estética “claramente deportiva”.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Y
en Argentina, el proyecto de Alsina, para evitar que los indios volvieran a sus
tierras saqueadas: la construcción del <b><i>Gran Zanjón, </i></b>que bajo la dirección
del ingeniero Alfredo Ebelot, comenzaba en Bahía Blanca, pasaba por la Sierra de la Ventana y las lagunas de
Guaminí, Trenque Lauquen y Carhué, e incluía las bases estratégicas de Italó y
Púan. Preveía alcanzar las provincias de Santa Fe, Córdoba y Mendoza. En julio
de 1877 “<b><i>La Zanja</i></b><b><i> de
Alsina” </i></b>alcanzó los 374
Km. de extensión, de los 600 planificados. Aunque la
historia argentina, nos muestra que la decisión que triunfó finalmente no fue
la “defensiva” de Alsina, sino otra peor y muchísimo más cruel, la “ofensiva”
de Roca: “la conquista del desierto” y el extermino y genocidio, una especie de
“malón al revés”. Recordemos, lo que decía Roca, <b><i>“el único</i></b> <b><i>indio
bueno es el indio muerto”</i></b>.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Casi
100 años después, los alemanes del oeste y las autoridades soviéticas,
construyen en Agosto de 1961 un muro, separando así Berlín, para detener el
éxodo masivo de los habitantes del oeste hacia Berlín del este. Denominado por
las autoridades <b><i>Muro de Protección Antifascista.</i></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Recordemos
que más de 75.000 personas fueron arrestadas por intentar escapar, 200 heridos
de bala, 250 fueron asesinados, y miles juzgados por ayudar a otros en su
huida. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Entre
los muchísimos muros que aparecen referidos en innumerables films, el de
Berlín, pasó a ser el más emblemático, y es considerado como la máxima
expresión de lo que fue la guerra fría, la separación ideológica,
económico-política de Europa y el Mundo en dos bloques enfrentados. Así como el
temor siempre latente de la destrucción nuclear. Como decíamos fue construido
en 1961, pero los antecedentes surgieron poco después de terminada la segunda
guerra mundial. Donde la capital alemana, la “<i>Roma”</i> del Tercer Reich fue dividida entre los aliados occidentales
(E.E.U.U., Francia y Gran Bretaña) y la
ex Unión Soviética. Berlín, quedó, de hecho incrustada en el corazón del
territorio ocupado por los soviéticos, y pasó a convertirse en la capital de la República Democrática
Alemana. El genial film del director Carol Reed, <b><i>El tercer hombre </i></b>(1949),
con la gran actuación de Orson Welles, y basada en la novela homónima de Graham
Greene (escritor-espía al servicio de Gran Bretaña), da cuenta de forma
inequívoca de toda esa compleja situación histórica. Transformándose con el
paso del tiempo, en una especie de “prehistoria fílmica”, de la posterior construcción
del muro. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b>Caída del Muro: Los Nuevos Muros</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Como
vemos, la construcción y la posterior caída del muro de Berlín, con sus causas,
consecuencias, efectos, y el proceso de reunificación de las dos Alemanias, ya
son parte de la memoria cultural de la humanidad. El cine ha sabido reflejar estos momentos
históricos en numerosos films: en tono melancólico, dramático, e incluso cómico
o tragicómico. Desde el clásico <b><i>Uno, dos, tres </i></b>(1961) de Billy
Wilder, a la cuestionada <b><i>Good Bye Lenin </i></b>(2003) de Wolfgang
Becker. O a través del género policial o de espionaje, como es el caso de <b><i>El
silencio tras el disparo </i></b>(2000) de Volker Schlöndorff (el mismo
director de <i>El tambor). </i>Y más
recientemente <b><i>La vida de los otros </i></b>(2007) de Henckel von Donnersmarck, o el
film que se ha empezado a rodar en Cáceres, <b><i>La sombra de las encinas</i></b>,
de la española Marina Caborall. Es importante repasar las opiniones vertidas
por Osvaldo Bayer, alguien que vivió el exilio argentino en Berlín (la segunda
ciudad donde vivió más en sus 83 años), y veía el Muro todos los días: <i>Es que el error había sido de Stalin. Cuando
aceptó la proposición aliada de cambiar territorio alemán, que ellos habían
conquistado en el Este alemán, por la mitad de Berlín, que había sido ocupada
por los rusos. El tener la mitad de Berlín le dio a Occidente la oportunidad de
hacer toda clase de libertades. En cambio, para hacer el socialismo, los
pueblos del Este, arrasados por los nazis, debían trabajar, trabajar. Y claro,
cuando no había muro, podían ver eso otro: la sociedad de consumo….Y comenzó la
emigración. Y los hombres de Moscú creyeron que la solución era separar todo
con un muro, con alambres de púa y ametralladoras. En medio de la ciudad. Ahí
ya se patentizó el fracaso. Llegar a la Igualdad sin Libertad. Cuando lo racional es: la Igualdad sólo se puede
conseguir en Libertad…..No con muros sino con las ideas, con el convencimiento
de que el socialismo, es decir la administración de los bienes en un sentido
igualitario, es lo único que puede terminar con la violencia en el mundo, ésa
es la enseñanza final de la caída del Muro. Ni la dictadura del proletariado,
ni de ninguna otra clase, y menos los
dictadores eternos. Sí la movilización, el protagonismo de todos, no la
personalidad sino el cambio de los que mandan para que no se crean
imprescindibles y ordenen en vez de preguntar e indagar la opinión de las
mayorías.</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"> <b> </b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">La
noche en que terminó el siglo XX es
fechada el 9 de Noviembre de 1989, cuando los habitantes de Berlín derribaron a
mazazos el muro de 155km. que durante 28 años había dividido a Europa en dos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Sin
embargo, después de la caída del Muro de Berlín, otros se levantaron, estos son
los nuevos muros construidos no por el comunismo, sino por el
capitalismo-globalizado, por su poder de expansión ilimitada del dominio: <b><i>“Los
nuevos muros más allá de la caída del muro”. </i></b>Esta es la idea desarrollada y
“mostrada” en el “compacto” titulado <b><i>Los nuevos muros</i></b>, realizado por los
que hacemos la Revista Topía,
y proyectado el día miércoles 7 de
Julio, en el Teatro del Pueblo, como parte de los distintos eventos, pensados
durante el transcurso del año, para festejar los 20 años de la revista. <b><i> </i></b>A modo de ejemplo ilustrativo, se han
tenido en cuenta distintas secuencias de varios films, privilegiando no sólo la
contundencia en el contenido a transmitir, sino el cómo (su calidad estética,
de obra de arte) del mensaje en cuestión. Y no caer en la mera información
periodística de noticiero televisivo. A modo de guía de “lectura”, una de las
tantas posibles, estos fueron los films elegidos: </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><i>La
mirada de Ulises </i></b></span><span style="font-size: small;">(1994/1995) de
Theo Angelopoulos: la gran virtud del film radica en su orgánica integración en
la continuidad narrativa. El carácter continuo del viaje, donde el pasado se
hace presente. El viaje se establece entonces, como un largo puente que intenta
unir momentos cruciales de la historia de los Balcanes, antes y después de la
caída del muro. La elección del genial
plano secuencia, donde el protagonista (Harvey Keitel), emprende el viaje a
través del río Danubio, junto a su compañero de travesía: la estatua trozada y
fragmentada de Lenin, vendida a un coleccionista alemán, es toda una metáfora de la caída del comunismo. Testigo de
los territorios de la ambigüedad por donde penetra la música y el paisaje invernal,
doliente, silencioso, que acompaña a las figuras humanas que se arrodillan y
persignan ante el paso, en cuerpo todavía presente de la historia. Este viaje a
partir del crepúsculo, después de la caída, también es al mismo tiempo, un
nuevo renacer. Ya que “en el final está el principio”: la recuperación de la
memoria y la mirada. <i>Aquí no se nos
informa únicamente del final de un período histórico o del fin de una
ideología, sino que llegamos a sentirlo. Llegamos a sentir el valor del tiempo,
un tiempo crepuscular, de despedida, un último suspiro donde agoniza la acción
más vertiginosa de nuestro siglo, ahora conducida por las mansas aguas del río
hacia un mausoleo donde reposar.**</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><i>Sin
nombre </i></b></span><span style="font-size: small;">(2009) de Cary Fukunaga: film
que denuncia a través de un dantesco viaje, la situación social y la
desesperación de los inmigrantes de Centroamérica hacia los E.E.U.U. Aquí las
secuencias escogidas giran también en torno al viaje, pero en este caso a
través de un “tren de la muerte”, hacia la supuesta tierra prometida. <b>El muro
que</b><i> <b>separa</b></i><b> la frontera entre
México y E.E.U.U. es de 3000Km</b>. Y salvo muy pocos, como nos muestra este
film, llegaran a cruzarlo. En el camino, las mafias trafican con drogas, armas,
dinero y con seres humanos. Encontramos también, una radiografía, o estudio
antropológico, de cómo actúan <i>Los Maras. </i>Término
con el que se conoce a grupos o pandillas muy violentas de jóvenes, originados
por el retorno a Centroamérica de enormes cantidades de emigrantes deportados
por delincuencia desde E.E.U.U. Estos transfieren las condiciones de
marginalidad, violencia y supervivencia, y recrean en el plano nacional
(México, Honduras, El Salvador, Guatemala) las prácticas aprendidas y
desarrolladas por los deportados en los distintos lugares en los cuales lograron
su estadía.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><i>El
limonero </i></b><i>(<b>El árbol de
lima, </b></i></span><span style="font-size: small;">en argentina)<b><i> </i></b>(2008)
de Eram Riklis, el mismo director israelí de la premiada <b><i>La novia Siria</i></b><i> </i>(2004). Film que se adentra en el
corazón mismo del conflicto israelí-palestino. Las acciones se desarrollan en
la frontera entre Israel y Cisjordania. Entre “vecinos”. Aquí <b>el motivo visual del árbol</b> (los
limoneros), símbolo de vida, de las raíces, de la herencia familiar, de la identidad de la
protagonista, y su único sustento económico se contrapone al del <b>muro, como la gran metáfora de la
intolerancia</b>. Salma “una simple mujer” palestina, viuda de 45 años, se
transforma a lo largo del film, en una verdadera Antígona moderna, ya que se
enfrenta y desafía al Poder Judicial, al Ministro de Defensa, a los servicios
de inteligencia -que por “razones de seguridad”, ordenan cortar los limoneros-
e incluso a los propios palestinos.
Salma dice ¡no!, y lleva su accionar de resistencia hasta sus últimas
consecuencias. Las escenas seleccionadas, denuncian en forma poética y patética,
la desproporcionada acción militar israelí contra los ciudadanos comunes
palestinos. A medida que el Gobierno de Israel sigue construyendo un muro que
se extiende en un 20% a lo largo de la Línea
Verde internacional y en un 80% en territorio cisjordano
palestino. Quizás una de las enseñanzas
que nos deja este film sea, que <b>un muro no sólo aisla al “enemigo”, sino
también al propio constructor.</b> Los muros en este sentido, no solo son
restrictivos, sino también reveladores de la estrechez mental y de la
perversión de quienes los erigen.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><b><i>Buenos
Aires viceversa </i></b></span><span style="font-size: small;">(1997) de
Alejandro Agresti. La elección de sólo la secuencia final del film, que
transcurre en <b>un emblemático Shopping</b>
porteño, donde se acribilla a un chico de la calle por querer robar una
filmadora, sintetiza de una manera trágica e inequívoca, la separación,
fragmentación e indiferencia de una sociedad cada vez más dividida, por todos
esos <b>“muros invisibles” </b>(barrios
privados, countries cerrados, etc) creados por el sistema capitalista, y sus
políticas económicas neoliberales, basadas sólo en el consumo ilimitado. Y que
son el reflejo (mejor dicho el espejismo) de los muros que sirven para aislar a
grupos de países sobre la base de su producto bruto interno, y del valor de
mercado de sus bienes y servicios. Esta secuencia, además tiene un plus, que la
hace más que actual. Ya que muestra, cómo es totalmente falseado por los medios
de comunicación, en especial la televisión, el hecho a cubrir: el asesinato de
un chico pobre ocurrido en un Shopping. El contraste y la reflexión final es
más que elocuente. Estos son los nuevos muros capitalistas erigidos después de
la caída del muro. Muros que constituyen verdaderos “tics” o “ecos” residuales
y totalitarios de ciertas “democracias occidentales”.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En
síntesis, los nazis estuvieron en el poder doce años; el comunismo dominó el
Este europeo cuatro décadas y Rusia, 74 años. Sin duda, la caída del Muro fue
uno de los hechos más significativos de la historia mundial del último siglo.
De ahí que Berlín y gran parte del mundo, hayan celebrado el 9 de Noviembre de
2009, el vigésimo aniversario de su caída, con una “<b><i>Gran Fiesta de la Libertad. </i></b>Sin
embargo……en todo el planeta existen actualmente muros entre países por un total
de 7.500km., aunque llegarán a alcanzar los 18.000km., cuando estén totalmente terminados, y estos
son sólo los muros visibles:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">El
muro de E.E.U.U. y México (unos 3.000km. el más extenso del mundo) – el muro de
Ceuta y Melilla - el muro de Cisjordania
(construido por el Gobierno de Israel (cuando esté terminado, el 10% del
territorio cisjordano quedará en el lado israelí y aislado del resto de
Cisjordania) – el muro de Irlanda del Norte (se lo conoce con el eufemismo de
“Línea de Paz”) – el muro que divide Corea del Norte y Corea del Sur – El muro
de Arabia Saudí (el reino saudí está fortificando su frontera de 9.000km. con
una de las barreras más larga del mundo. Un proyecto de alta tecnología. El
muro será físico en algunas zonas y virtual (radares, satélites, infrarrojos),
en otras. – El muro de Chipre (divide Nicosia, la capital, en dos partes, tiene
180km.) – El muro de Bagdad (el ejército norteamericano lo comenzó a construir
en 2007, tiene 5km. de largo) – El muro de India y Pakistán (ambos países, que
poseen armas nucleares, están separados en la mitad de su frontera común de
2900km., por alambradas) – el muro de Cachemira – el muro de Bostwana y
Zimbabue (500km. de largo) – el muro de Irán y Pakistán – El muro de Tailandia
y Malasia – el muro de Irak y Kuwait – el muro de India y Bangladesh (4.000km.)
– el muro de Uzbekistán (alambre electrificado y campos de minas cubren parte
de la frontera con Afganistán. - El muro de Egipto y Gaza – el muro de Río de
Janeiro (sede de los Juegos Olímpicos de 2016, se comenzó a levantar para
cercar algunas favelas. Se está previsto construir 11km. de muros. *** </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<i><span style="font-size: 10pt;">“Pero
sus muros nunca serán lo bastante largos, y siempre habrá una manera de
rodearlos, de saltarlos, de pasar por debajo de ellos. O de derribarlos</span></i><span style="font-size: 10pt;">.” (John
Berger)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><i><span style="font-size: 10pt;"> <span style="font-size: xx-small;"> </span></span></i></b><span style="font-size: xx-small;"><u><i>Notas:</i></u><b><i> </i></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; margin-left: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;">*Baricco Alessandro. <i>Los bárbaros (Ensayo sobre la mutación).</i> Ed. Anagrama, Barcelona
2008.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; margin-left: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;">** Pere Alberó, <i>La
mirada de Ulises,</i>Ed<i>. </i>Paidós
Películas. Barcelona 2000.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: Verdana,sans-serif;">*** Censo realizado por Michel Foucher, pu</span>blicado en La Presse de Montreal.</span></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-39601414223112524342010-12-21T18:02:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.392-03:00Nueva poesía española<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b><span style="font-size: large;">Alfredo Saldaña</span></b> </span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: x-small;">(Toledo,
1962) ha publicado los libros de poesía <i>Fragmentos
para una arquitectura de las ruinas</i> (1989), <i>Pasar de largo</i> (2003), <i>Palabras
que hablan de la muerte del pensamiento</i> (2003), <i>El que mira las palabras</i> (2004) y <i>Humus</i> (2008). Una muestra de su obra poética escrita hasta la fecha
puede leerse en <i>Sin contar. Poesía
1983-2010</i> (2010). Trabaja como profesor de Teoría de la Literatura y
Literatura Comparada en la Universidad de Zaragoza y sus líneas de
investigación se centran en la filosofía de la cultura, la teoría estética y la
literatura contemporánea; es autor, entre otros, de los ensayos <i>Modernidad y posmodernidad: filosofía de la
cultura y teoría estética</i> (1997), <i>El
texto del mundo. Crítica de la imaginación literaria</i> (2003), <i>Hay alguien ahí</i> (2008) y <i>No todo es superficie. Poesía española y
posmodernidad</i> (2009), y, con A. Pérez Lasheras, editor de <i>Donde perece un dios estremecido</i> (1994),
antología poética de Miguel Labordeta, y <i>Las
patitas de la sombra</i> (2000), colección de romances postistas de Eduardo
Chicharro y Carlos Edmundo de Ory.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/TREVcunNlPI/AAAAAAAAAwo/TwMNizAKKuo/s1600/camino.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/TREVcunNlPI/AAAAAAAAAwo/TwMNizAKKuo/s400/camino.jpg" width="400" /></a></div>
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<b><span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">MALPAÍS</span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span style="font-size: small;">(Selección)</span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">Es hora de caminar </span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">sobre esos campos de cenizas,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">es tiempo de atravesar el malpaís.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b>Ahondar, picar, </b>traspasar, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">generar bajo el torrente </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">un acontecimiento</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">que consista en disolverse </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">por los sumideros de la historia</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">para explorar lo que hay al otro lado</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">de la cruz, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">la piedra negra </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; margin-left: 35.45pt; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"> y el muro de los lamentos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b>Una palabra acalla otra palabra.</b> //
Caminar y entender por fin que solo somos eso, palabra en marcha, desnuda,
itinerante, en busca y captura, palabra no encontrada o perdida, vagabunda,
palabra por decir o por hacer, palabra sin nombre o sin nombrar, rebelde, de
curso ilegal, palabra entregada, impronunciable, expuesta en todo caso a los
embates de otra contrapalabra, labrada en el aire de la sedición y el deshonor
y arrastrada por el viento hacia la serena, silenciosa y blanca desaparición.
// Una palabra abre lo que cierra otra palabra.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<b><span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">Ahí </span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">—en ese hueco </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">que el lenguaje intenta atravesar, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">en esa hendidura horadada </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">por el vacío que la nombra—, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">ahí, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">en ese espacio en blanco,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">levanta el hacedor de relatos </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">su estancia hecha de palabras</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">sin palabras, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">es decir, de aire y nada más, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">un refugio amenazado </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">por el desgarramiento y la desaparición </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">y levantado para dar cuenta de </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">una incertidumbre o una desposesión, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">una carencia o un deseo.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">Ahí, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">en las noches de invierno, </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">el frío se hace fuerte en la casa.</span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b>Pensar como pueda hacerlo</b> una cabeza
llena de pájaros o de ideas o de nubes o de autobuses de largo recorrido o
puesta del revés, // poetizar el pensamiento aun a riesgo de que las palabras
se resistan y no respondan a los propósitos del que camina sobre guijarros sin
contar, contradiciéndose en las mañanas heladas de invierno, intuyendo la
posibilidad de que el texto deje de reflejar el mundo para convertirse en un
universo por construir. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">Pensar así, antes que el territorio o el
tiempo que al limitarnos nos prolonga, el lenguaje que habría de
representarlos, // poetizar ese lenguaje, esto es, problematizarlo, convertirlo
en conflicto.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b>Al margen del camino</b> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">y en silencio</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">los muertos se apartan </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">y nos observan </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">cuando los nombramos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">* * *</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;"><b>Sin dejar huella</b>,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">sobre la nieve pasa </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">el que es una parte </span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Verdana,sans-serif; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-size: small;">de todas las partes.</span></div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-55866504569957392442010-10-09T09:17:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.455-03:00Marcel Schwob-Pascal Quignard-Jorge L. Borges<div class="Section1">
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 2.85pt; text-indent: -14.45pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial; font-size: 11pt;"><b>(Marcel Schwob-Pascal Quignard-Jorge L. Borges)<o:p></o:p></b></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 2.85pt;">
<b><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial; font-size: 11pt;"> </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial;"><span style="font-size: small;">Selección Héctor J. Freire<o:p></o:p></span></span></span></b></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style1" style="line-height: normal; margin: 4.1pt -25.5pt 0pt 22.65pt; text-align: justify; text-indent: -14.45pt;">
<span class="FontStyle14"><i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 11pt; font-weight: normal;">En lo que respecta a los individuos, la ciencia histórica nos llena de incertidumbres. Sólo nos revela aquellos puntos por los cuales estaban vinculados a las acciones generales…El arte se opone a las ideas generales; describe lo individual, desea lo único. No clasifica; desclasifica.<o:p></o:p></span></i></span></div>
<div class="Style1" style="line-height: normal; margin: 4.1pt -25.5pt 0pt 22.65pt; text-align: justify; text-indent: -14.45pt;">
<span class="FontStyle14"><i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 11pt; font-weight: normal;"> </span></i></span><span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 11pt; font-weight: normal;">Marcel Schwob<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt -25.5pt 0pt 22.7pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><o:p><b></b></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><o:p><b></b></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><o:p><b></b></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><o:p><b></b></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><o:p><b></b></o:p></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><b>LUCRECIO <o:p></o:p></b></span></span></div>
<div class="Style1" style="margin: 4.1pt 0cm 0pt 117.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><b>POETA<o:p></o:p></b></span></i></span></div>
<div class="Style2" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style2" style="margin: 8.65pt 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Lucrecio pertenecía a una gran familia que se había retirado lejos de la vida civil. Sus primeros días recibieron la sombra del pórtico oscuro de una alta casa erigida en la montaña. El atrio era severo y los esclavos mudos. Desde la infancia lo rodeó el desprecio por la política y los hombres. El noble Memmio, que tenía su misma edad, se sometió, en el bosque, a los juegos que Lucrecio le impuso. Juntos se maravillaron ante las rugosidades de los viejos árboles y atisbaron el temblor de las hojas bajo el sol, como* un verde velo de luz manchada de oro. Observaron a menudo el lomo estriado de los cerdos salvajes que hozaban el suelo. Pasaron junto a zumbantes cohetes de abejas y movedizas bandas de hormigas en marcha. Y un día, al salir de un bosquecillo, llegaron a un claro rodeado de viejos alcornoques, plantados tan cerca unos de otros, que su círculo formaba en el cielo un pozo de azul. El reposo de este asilo era infinito. Parecía que estuvieran en un camino ancho y claro que los condujera hacia lo alto del aire divino. Lucrecio se sintió conmovido por la bendición de los espacios tranquilos.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Con Memmio dejó el templo sereno del bosque para ir a Roma para estudiar elocuencia. El viejo caballero que gobernaba la alta casa le impuso un profesor de griego y lo conminó a que no regresara hasta no haber dominado el arte de despreciar las acciones humanas. Lucrecio no volvió a verlo más. El caballero murió solitario, execrando el tumulto de la sociedad. Cuando regresó Lucrecio a la alta casa vacía, traía al entrar en el atrio severo, ante los esclavos mudos, a una africana bella, bárbara y malvada. Memmio había vuelto a la casa de sus padres: Lucrecio había visto las sanguinarias facciones, las guerras de partidos y la corrupción política. Y se había enamorado.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 8.9pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Desde el principio su vida transcurrió encantada. La mujer africana apoyaba las masas redondas de<o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"><br clear="all" style="page-break-before: always;" /></span></span>
<br />
<div class="Section2">
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">su cabellera contra los tapices de las paredes. Todo su cuerpo se entregaba al reposo de los lechos. Rodeaba con sus brazos cargados de esmeraldas traslucid das las cráteras llenas de vino espumoso. Tenía una extraña manera de levantar un dedo y mover la cabeza. Sus sonrisas procedían de una fuente profunda y tenebrosa como los ríos de África. En vez de hilar la lana, la desmenuzaba pacientemente en pequeños vellones que volaban a su alrededor.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 9.85pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Lucrecio deseaba ardientemente fundirse con ese hermoso cuerpo. Apretaba sus pechos metálicos y pegaba su boca a esos labios de un color violeta oscuro. Las palabras de amor pasaron del uno al otro, entre suspiros y risas, hasta que se gastaron. Tocaron el velo flexible y opaco que separa a los amantes. Su voluptuosidad tuvo más furor y deseó cambiar de persona. Llegó hasta el extremo agudo en que se expande alrededor de la carne sin penetrar las extrañas. La africana se acurrucó en su corazón de extranjera. Lucrecio se desesperó al no poder hacer el amor. La mujer se volvió altiva, sombría y silenciosa, semejante al atrio y a los esclavos. Lucrecio paseó por la sala de los libros.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 9.6pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Allí desplegó el rollo en el que un escriba copió el tratado de Epicuro.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Comprendió enseguida la variedad de las cosas de este mundo y la inutilidad de esforzarse por las ideas. El universo le pareció semejante a los pequeños vellones que la africana esparcía por las salas. Los enjambres de abejas y las columnas de hormigas y el tejido movedizo de las hojas fueron para él un conjunto de conjuntos de átomos. Y sintió en todo su cuerpo un pueblo invisible y discorde, ávido de separarse. Y las miradas le parecieron rayos más sutilmente carnales, y la imagen de la hermosa bárbara, un mosaico agradable y colorido, y sintió que el fin del movimiento de esta infinitud era triste y vano. Así como las ensangrentadas facciones de Roma, con su tropel de clientes armados e insultantes, contempló el torbellino de las manadas de átomos, teñidos en una misma sangre, disputándose una oscura supremacía. Y vio que la disolución de la muerte sólo era la liberación de esta turbulenta turba que se precipita hacia mil otros movimientos inútiles.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"> Así pues instruido por el rollo de papiro, en que las palagras griegas estaban tejidas unas con otras como los átomos del mundo, salió Lucrecio hacia el bosque por el pórtico negro de la alta casa de sus antepasados. Y vio el lomo de los cerdos estriados, que seguían con el hocico dirigido hacia la tierra. Luego, al atravesar el bosquecillo, se encontró de pronto en medio del sereno templo del bosque, y sus ojos se sumergieron en el pozo del cielo. Fue allí donde ubicó su reposo.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 8.65pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Desde allí contempló la hormigueante inmensidad del universo: todas las piedras, todas las plantas, todos los árboles, todos los animales, todos los hombres, con sus colores, sus pasiones, sus instrumentos, y la historia de esas cosas diversas, y su nacimiento, y sus enfermedades, y su muerte. Y entre la muerte total y necesaria, percibió claramente la muerte única de la africana, y lloró.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 8.4pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">Sabía que las lágrimas provienen de un movimiento particular de las pequeñas glándulas que se hallan bajo los párpados, y que las agita una procesión de átomos que sale del corazón, cuando el propio corazón ha sido conmovido por la sucesión de imágenes coloreadas que se desprenden del cuerpo de una mujer amada. Sabía que la causa del amor es la expansión de los átomos que desean unirse a otros átomos. Sabía que la tristeza que causa el amor es la peor de las ilusiones terrestres, puesto que la muerta había cesado de ser .desdichada y de sufrir, mientras que aquel que la lloraba se afligía de sus propios males y pensaba tenebrosamente en su propia muerte. Sabía que no queda de nosotros ningún doble simulacro para verter lágrimas sobre su propio cadáver tendido a sus pies. Pero conociendo exactamente la tristeza y el amor y la muerte, y que son vanas imágenes cuando se las contempla desde el espacio calmo donde hay que encerrarse, Lucrecio siguió llorando, y deseando el amor, y temiendo la muerte.<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="left" class="Style3" style="line-height: 10.55pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; text-indent: 8.65pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">De ahí que al volver a la alta y sombría casa de sus antepasados, se acercó a la bella africana, que cocía <o:p></o:p></span></span></div>
</div>
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"><br clear="all" style="page-break-before: always;" /></span></span>
<br />
<div class="Section3">
<div class="Style3" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;">un brebaje en una olla, sobre un brasero. Pues también ella había estado pensando por su cuenta, y s pensamientos se habían remontado a la fuente misteriosa de su sonrisa. Lucrecio observó el brebaje que estaba hirviendo. Se despejó poco a poco y adquirí el aspecto de un cielo turbio y verde. Y la bella africana movió la cabeza y levantó un dedo. Entone Lucrecio bebió el filtro. Enseguida perdió la razón olvidó todas las palabras griegas contenidas en el rollo de papiro. Y por primera vez, al haberse vuelto loco, conoció el amor. Y esa noche, al haber sido envenenado, conoció la muerte.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<br /></div>
<div class="Style3" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"> MARCEL SCHOB<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style3" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<br /></div>
<div class="Style3" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"> (De <i>Vidas Imaginarias)<o:p></o:p></i></span></span></div>
</div>
<span class="FontStyle14"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt; font-weight: normal;"><br clear="all" style="page-break-before: always;" /></span></span>
<br />
<div class="Style10" style="margin: 2.15pt 0cm 0pt 110.15pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle16"><b><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">El gladiador<o:p></o:p></span></b></span></div>
<div class="Style11" style="margin: 1.45pt 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle15"><b><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><i> Gladiator<o:p></o:p></i></span></b></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.7pt 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">Un rico y un pobre eran enemigo irreconciliables. Sus dos hijos se amaban profundamente, ocultándolo a quienes los habían engendrado. Durante un viaje a Atenas, al terminar sus estudios, el hijo del rico es raptado por los piratas. Estos lo obligan a escribir a su padre y fijan el monto del rescate. Aunque rico, el padre vacila y reúne la suma muy lentamente. Al saber por los esclavos de la falta de diligencia del padre de su amigo, el hijo del pobre parte de inmediato. Descubre que éste ya ha sido vendido por los piratas a un maestro de esgrima que lo alimenta, lo entrena, lo depila, le enseña a desplazarse, a esquivar, a soportar las crueldades. Se apura, llega a la ciudad en donde su amigo se apresta a entablar combate como gladiador: lo encuentra delgado, deprimido, sin fuerzas. Se ofrece a tomar su lugar, se desnuda y se muestra ante el maestro de esgrima. El maestro acepta el intercambio. Él muere en el combate, entre el aceite y la sangre, ante los aplausos de la muchedumbre, gritándole a su amigo rico -mientras éste aplaude con frenesí la belleza de la escena de su muerte- que le encomienda su padre, suplicándole que lo alimente en su vejez, cuando las penurias y la debilidad adelgazasen sus piernas y vuelvan topes su desplazamiento.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.65pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">De regreso a su ciudad natal, el hijo del rico alimenta y viste y mantiene abiertamente al padre de su amigo. Su propio padre lo expulsa y lo abdica de todos sus derechos.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">-La división de nuestras familias nos unió desde los balbuceos de la infancia. El cruzó un mar para tomar mi lugar en la muerte. El sonido de las trompetas era tan funesto como estridente. La sangre de los combates anteriores y el grito de las fieras aún mancillaban <st1:personname productid="la Arena. El" w:st="on">la Arena. El</st1:personname> sol estaba en lo alto. Ya se escuchaba gemir y el pueblo respondía con murmullos pidiendo que lo divirtieran. El alzó la visera para darme el último beso. Entra en <st1:personname productid="la Arena." w:st="on">la Arena.</st1:personname><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> **<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style10" style="margin: 2.15pt 0cm 0pt 95.5pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle16"><b><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">El náufrago pobre<o:p></o:p></span></b></span></div>
<div class="Style11" style="margin: 1.45pt 0cm 0pt; text-align: justify;">
<i><span class="FontStyle15"><b><span style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> Pauper </span></b></span><span class="FontStyle15"><b><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">naufragus<o:p></o:p></span></b></span></i></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.5pt 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">En la isla de Feacia, tres veces un rico pide a un pobre la mano de su hija. Tres veces el pobre se la niega, y finalmente se embarca con ella. El navio naufraga. La corriente, la suerte, el viento y el azar empujan los restos del navio y los cuerpos de los náufragos sobre una playa propiedad del rico. Chorrean agua. Se incorporan, desnudos sobre la arena.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 14.65pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">Erat in summis montium jugis ardua divitis specula: illic iste naufragiorum reliquias computabat. (En la cima de la montaña, el rico tenía un observatorio de una altura prodigiosa: estimaba desde allí el valor de los barcos que naufragaban y se enriquecía.) Viendo a esos dos suplicantes desnudos sobre la arena, se apresuró, avanzó a grandes pasos sobre la arena, pidió al pobre la mano de su hija que se mantenía púdicamente a su lado: las dos manos cubriendo los senos, las piernas apretadas una contra otra.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">Pauper tacuit et flevit. (El pobre no contestó nada y se puso a llorar.) El rico toma la mano de la joven de la mano del pobre y la hace su esposa. Ella está desnuda: la hace avanzar delante de él. La somete bajo los saúcos, mientras ella grita. El pobre regresa a su casa. Se cubre con los harapos de una vieja toga, va en busca de los magistrados de la ciudad y les pide que ejecuten su decisión.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt 14.9pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">En el relato de Albucius, el pobre exclamaba:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">-Ut litus agnovi, naufragus in altum natavi. (Aun náufrago, apenas reconocí la orilla nadé hacia alta mar.)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt 14.4pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">También decía:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">-No he sido víctima de un naufragio. Fui víctima de una orilla.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">El final del relato ha sido inmensamente elogiado: Interrogor de nuptiis filiae, cum adhuc pulsaret aures meas fluctus. (Con el mar aún batiendo en mis oídos, escucho que me piden la mano de mi hija. Yo lloraba.) Lacrimae coacti dolores intra praecordia et intolerabilis silentii eruptio. (Las lágrimas son la brusca explosión de un dolor escondido en el fondo del corazón y la brecha de un silencio que ya no se tiene la fuerza de conservar.)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> PASCAL QUIGNARD<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> (De <i>Albucius)<o:p></o:p></i></span></span></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 14.4pt;">
<br /></div>
<div class="Style7" style="margin: 1.45pt 0cm 0pt 69.6pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle18"><b><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">EL PROFETA VELADO <o:p></o:p></span></b></span></div>
<div class="Style7" style="margin: 1.45pt 0cm 0pt 69.6pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style6" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle18"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">El historiador oficial de los Abbasidas narra sin mayor entusiasmo los progresos de Hákim el Velado en el Jorasán. Esa provincia -muy conmovida por la desventura y crucifixión de su más famoso caudillo-abrazó con desesperado fervor la doctrina de <st1:personname productid="la Cara Resplandeciente" w:st="on">la Cara Resplandeciente</st1:personname>, y le tributó su sangre y su oro. (<b>Hákim</b>, ya entonces, descartó su efigie brutal por un cuádruple velo de seda blanca recamado de piedras. El color emblemático de los Banú Abbás era negro; Hákim eligió el color blanco -el más contradictorio- para el Velo Resguardador, los pendones y los turbantes.) La campaña se inició bien. Es verdad que en el </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"><i>Libro de la precisión </i></span></span><span class="FontStyle18"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">las banderas del Jalifa son en todo lugar victoriosas, pero como el resultado más frecuente de esas victorias es la destitución de generales y el abandono de castillos inexpugnables, el avisado lector sabe a qué atenerse. A fines de la luna de rejeb del año 161, la famosa ciudad de Nisha-pur abrió sus puertas de metal al Enmascarado; a principio del 162, la de Astarabad. La actuación militar de Hákim (como la de otro más afortunado Profeta) se reducía a la plegaria en voz de tenor, pero elevada a <st1:personname productid="la Di" w:st="on">la Di</st1:personname>vinidad desde el lomo de un camello rojizo, en el corazón agitado de las batallas. A su alrededor silbaban las flechas, sin que lo hirieran nunca. Parecía buscar el peligro: la noche que unos detestados leprosos rondaron su palacio, les ordenó comparecer, los besó y les entregó plata y oro.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style9" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle19"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">Delegaba </span></span><span class="FontStyle18"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;">las fatigas de gobernar en seis o siete adeptos. Era estudioso de la meditación y la paz: un harem de 114 mujeres ciegas trataba de aplacar las necesidades de su cuerpo divino.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style9" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style9" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="Style9" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span class="FontStyle18"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> JORGE LUIS BORGES<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Style9" style="line-height: 11.5pt; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<span class="FontStyle18"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: Arial; font-size: 14pt;"> (De <i>Historia Universal de <st1:personname productid="la Infamia" w:st="on">la Infamia</st1:personname>)</i></span></span><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-33436138723384573262010-06-07T12:25:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.360-03:00Pier Paolo Pasolini / Desarrollo y progreso<span style="font-size: x-large;"><b><br /><i></i></b></span><br />
<br />
<div style="text-align: right;">
<i>Traducción
de Esteban Nicotra </i></div>
<div style="text-align: right;">
<br /></div>
<div style="text-align: right;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_guV089dxI/AAAAAAAAAqg/UtPollbkffs/s1600/pier_paolo_pasolini.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_guV089dxI/AAAAAAAAAqg/UtPollbkffs/s320/pier_paolo_pasolini.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Existen
dos palabras que retornan frecuentemente en nuestros discursos: mejor
dicho, son las palabras clave de nuestros discursos. Estas dos palabras
son “desarrollo” y “progreso”. ¿Son dos sinónimos? O, si no son dos
sinónimos, ¿indican dos momentos diversos de un mismo fenómeno? O, más
bien, ¿señalan dos fenómenos distintos que, sin embargo, se integran
necesariamente entre sí? O, incluso, ¿indican dos fenómenos sólo
parcialmente análogos y sincrónicos? Finalmente, ¿indican dos fenómenos
“opuestos” entre sí, que sólo aparentemente coinciden o se integran? Es
absolutamente necesario aclarar el sentido de estas dos palabras y sus
relaciones si queremos entendernos en una discusión que involucra muy de
cerca nuestra vida cotidiana y física.
Veamos: la palabra “desarrollo” tiene hoy una red de referencias que
corresponden a un contexto indudablemente de “derecha”.
En efecto ¿quiénes quieren el “desarrollo”? Es decir, ¿quiénes lo
quieren no en abstracto e idealmente, sino en concreto y por razones de
inmediato interés económico? Es evidente: quienes quieren el
“desarrollo” en tal sentido son quienes producen; es decir, los
industriales. Y, dado que el “desarrollo”, en Italia, es este
desarrollo, son en especial los industriales que producen bienes
superfluos. La tecnología (la aplicación de la ciencia) ha creado la
posibilidad de una industrialización prácticamente ilimitada, y cuyas
características son ya en concreto transnacionales. Los consumidores de
bienes superfluos, están por su parte, irracionalmente e
inconscientemente de acuerdo en querer el “desarrollo” (este
“desarrollo”). Para ellos significa promoción social y liberación, con
la consiguiente abjuración de los valores culturales que les habían
brindado los modelos de “pobres”, de “trabajadores”, de “ahorradores”,
de “soldados”, de “creyentes”. La “masa” está, por lo tanto, con el
“desarrollo”: pero vive esta nueva ideología sólo existencialmente, y
existencialmente, es portadora de los nuevos valores del consumo. Esto
no quita que su elección sea decisiva, triunfalista y encarnizada.
¿Quiénes, en cambio, quieren el “progreso”? Lo quieren aquellos que no
tienen inmediatos intereses que satisfacer, justamente, a través del
“progreso”: lo quieren los obreros, los campesinos, los intelectuales de
izquierda. Lo quiere quien trabaja y quien es consecuentemente
explotado. Cuando digo “lo quiere” lo digo en un sentido auténtico y
total (puede existir también algún “productor” que quiere, más allá de
todo, y quizás sinceramente, el progreso: pero su caso es una
excepción). El “progreso” es, por consiguiente, una noción ideal (social
y política), mientras que el “desarrollo” es un hecho pragmático y
económico.
Es esta disociación que hoy requiere una “sincronía” entre “desarrollo” y
“progreso”, dado que no es concebible (por lo que parece) un verdadero
progreso si no se crean las premisas económicas necesarias para
realizarlo.
¿Cuál fue la palabra de orden de Lenin apenas triunfó la Revolución? Fue
una palabra de orden que convocaba al inmediato y grandioso
“desarrollo” de un país subdesarrollado. Soviet e industria eléctrica…
Vencida la gran lucha de clase por el “progreso” entonces era necesario
vencer una lucha, quizás más gris pero no menos grandiosa, por el
“desarrollo”. Sin embargo, quisiera agregar –no sin cierta vacilación–
que esta no es una condición obligatoria para aplicar el marxismo
revolucionario y realizar una sociedad comunista. La industria y la
industrialización total no la han inventado ni Marx ni Lenin: la ha
inventada la burguesía. Industrializar un país comunista campesino
significa entrar en competencia con los países burgueses ya
industrializados. Es lo que, en especial, ha hecho Stalin. Y además no
tenía otra opción.
Por lo tanto: la Derecha quiere el “desarrollo” (por la simple razón que
lo realiza); la Izquierda quiere el “progreso”.
Pero en el caso de que la Izquierda venza la lucha por el poder,
entonces también ella quiere –para poder realmente progresar social y
políticamente– el “desarrollo”. Un “desarrollo”, sin embargo, cuya
figura se ha ya formado y fijado en el contexto de la industrialización
burguesa.
Sin embargo aquí en Italia, el caso es históricamente diverso. No se ha
vencido ninguna revolución. Aquí la Izquierda que quiere el “progreso”,
en el caso que acepte el “desarrollo”, debe aceptar justamente este
“desarrollo”: el desarrollo de la expansión económica y tecnológica
burguesa.
¿Es esta una contradicción? ¿Es una elección que propone un caso de
conciencia? Probablemente sí. Pero se trata como mínimo de un problema a
plantear claramente: es decir, sin confundir nunca, ni por un solo
instante, la idea de “progreso” con la realidad de este “desarrollo”.
Por lo que respecta a la base de las Izquierdas (digamos la base
electoral, en cuanto al orden de los millones de habitantes), la
situación es ésta: un trabajador vive en la conciencia la ideología
marxista, y por consiguiente, entre otros de sus valores, vive en la
conciencia la idea de “progreso”; mientras que, contemporáneamente, vive
en la existencia, la ideología consumista, y por lo tanto, a fortiori,
los valores del “desarrollo”. El trabajador está, por consiguiente,
disociado. Pero no es el único que lo está.
También el poder burgués clásico está en este momento completamente
disociado: para nosotros italianos ese poder burgués clásico (es decir,
prácticamente fascista) es la Democracia cristiana.
En este punto quiero abandonar la terminología que yo (¡artista!) uso un
poco aproximativamente y descender hacia una vívida ejemplificación. La
disociación que hoy divide en dos al ya viejo poder clérigo-fascista,
puede ser representado por dos símbolos opuestos y, precisamente,
inconciliables: “Jesús” (en especial el Jesús del Vaticano) por una
parte, y los “blue-jeans Jesús” por la otra. Dos formas de poder una
frente a la otra: de un lado la gran multitud de curas, soldados,
biempensantes y de sicarios; por el otro, los “industriales” productores
de bienes superfluos y las grandes masas consumidoras, laicas y, tal
vez idiotamente, irreligiosas. Entre el “Jesús” del Vaticano y el
“Jesús” de los blue-jeans, hay una lucha. En el Vaticano –cuando
apareció este producto y sus carteles plublicitarios– se levantaron
grandes lamentos. Grandes lamentos a los cuales solía seguir
generalmente la acción de la mano secular que se encargaba de eliminar a
los enemigos que la Iglesia tal vez no nombraba, limitándose
precisamente a los lamentos. Pero esta vez a los lamentos no ha seguido
nada. La longa manus ha quedado inexplicablemente inerte. Italia ha sido
tapizada de carteles que representan traseros con el slogan: “quien me
ama, me siga” y vestidos, precisamente, con los blue-jeans “Jesús”. El
Jesús del Vaticano ha perdido.
Ahora el poder demócrata-cristiano clérigo-fascista se encuentra
desgarrado entre estos dos “Jesús”: la vieja forma de poder y la nueva
realidad del poder…
</div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-23019318968507398322010-06-03T14:00:00.001-03:002015-09-22T12:50:29.345-03:00Pasolini Scritti corsari<b><span style="font-size: x-large;">Pier Paolo Pasolini / <i>El artículo de las luciérnagas </i></span></b><br />
<div style="text-align: right;">
<i>Traducción de Esteban Nicotra</i></div>
<div style="text-align: right;">
<br /></div>
<div style="text-align: right;">
<i><br /></i></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gs3zjfgmI/AAAAAAAAAqY/Bp-vG4k8798/s1600/luciernagas.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gs3zjfgmI/AAAAAAAAAqY/Bp-vG4k8798/s320/luciernagas.jpg" /></a></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">“La distinción entre fascismo adjetivo y fascismo sustantivo se remonta nada menos que al diario “Il Politecnico”, es decir, a la inmediata posguerra...” Así empieza un escrito de Franco Fortini sobre el fascismo (L’Europeo, 26-12-1974), escrito que, como se suele decir, yo suscribo totalmente, plenamente. Pero no puedo suscribir su tendencioso exordio. En efecto, la distinción entre “fascismos” hecha por Il Politecnico no es ni pertinente ni actual. Esta podía valer todavía hasta hace cerca de una decena de años, cuando el régimen democristiano era todavía la simple y pura continuación del régimen fascista. Pero hace una decena de años, sucedió “algo”. “Algo” que no existía y que no era previsible no sólo en la época del Politecnico, sino ni siquiera un año antes de que sucediera (o aún más, mientras sucedía, como veremos). Por lo tanto, la comparación real entre “fascismos” no puede ser hecha, “cronológicamente”, entre el fascismo fascista y el fascismo democristiano, sino entre el fascismo fascista y el radicalmente, totalmente, imprevisiblemente nuevo que ha nacido de aquel “algo” que ha sucedido hace una década. Porque soy un escritor, y escribo polémicamente, o al menos discuto, con otros escritores, déjeseme dar una definición de carácter poético-literario de aquel fenómeno que ha ocurrido en Italia hace una decena de años. Esto servirá para simplificar y para abreviar nuestro discurso (y probablemente para entenderlo mejor). A inicios de los años ‘60, a causa de la contaminación del aire, y, sobre todo, en el campo, a causa de la contaminación del agua (los ríos azules y los arroyos transparentes) han empezado a desaparecer las luciérnagas. El fenómeno ha sido rápido y fulminante. Después de unos pocos años las luciérnagas ya no estaban más. (Son ahora un recuerdo, bastante desgarrador, del pasado: y un hombre mayor que tenga ese recuerdo, no puede reconocer en los nuevos jóvenes a sí mismo joven, y por lo tanto, no puede proferir aquellas lindas quejas de añoranza de otros tiempos). A ese “algo” que ha sucedido hace una decena de años lo llamaré entonces “la desaparición de las luciérnagas”. El régimen democristiano ha tenido dos fases absolutamente distintas, que no sólo no se pueden confrontar, implicando esto una cierta continuidad, sino que se han convertido incluso en históricamente inconmensurables. La primera fase de ese régimen (como con razón han insistido en llamarlo los radicales) es la que va desde el fin de la guerra a la desaparición de las luciérnagas, la segunda fase es aquella que va desde la desaparición de las luciérnagas hasta hoy. Analicémoslas de a una por vez. Antes de la desaparición de las luciérnagas. La continuidad entre fascismo fascista y fascismo democristiano es total y absoluta. No hablaré sobre aquello, que sobre este punto, se decía también entonces, justamente en Il Politecnico con respecto a: la falta de una depuración, la continuidad de los códigos, la violencia policial, el desprecio por la Constitución. Me detengo en lo que después ha contado para una conciencia histórica retrospectiva. La democracia que los antifascistas democristianos oponían a la dictadura fascista era descaradamente formal. Se fundaba en una mayoría absoluta obtenida por medio de votos de grandes estratos de la clase media y de enormes masas campesinas manejadas por el Vaticano. Tal gestión del Vaticano era posible sólo si se fundaba en un régimen totalmente represivo. En ese mundo los “valores” que contaban eran los mismos que para el fascismo: la Iglesia, la patria, la familia, la obediencia, la disciplina, el orden, el ahorro, la moralidad. Tales “valores” (como también durante el fascismo) eran “también reales”, pertenecían a las culturas particulares y concretas que constituían la Italia arcaicamente agrícola y paleo-industrial. Pero en el momento en que eran elevados a “valores” nacionales no podían sino perder toda realidad, y convertirse en atroz, estúpido, represivo conformismo de Estado: el conformismo del poder fascista y democristiano. Provincialismo, grosería e ignorancia, tanto de las élites, a distinto nivel, como de las masas eran iguales, tanto durante el fascismo como durante el primera fase del régimen democristiano. Paradigmas de esta ignorancia eran el pragmatismo y el formalismo del Vaticano. Hoy todo esto resulta claro e indudable, porque entonces se nutrían, por parte de los intelectuales y de los opositores, vanas esperanzas. Se esperaba que todo eso no fuera totalmente verdadero, y que la democracia formal contara de algún modo. Ahora, antes de pasar a la segunda fase, debo dedicar algunas líneas al momento de la transición. Durante la desaparición de las luciérnagas. En este período la distinción entre los distintos fascismos realizada en Il Politecnico podía todavía funcionar. En efecto, tanto el gran país que se estaba formando dentro del país –es decir la masa obrera y campesina organizada por el PCI– cuanto los intelectuales más avanzados y críticos, no se habían dado cuenta que “las luciérnagas estaban desapareciendo”. Estos estaban bastante bien informados por la sociología (que en aquellos años había puesto en crisis el método de análisis marxista), pero eran informaciones todavía no vividas, experimentadas, en sustancia sólo formales. Ninguno podía sospechar la realidad histórica que sería el inmediato futuro, ni identificar lo que entonces se llamaba “bienestar” con el “desarrollo”que iba a realizar plenamente por primera vez en Italia, el “genocidio” del que hablaba Marx en el Manifiesto. Después de la desaparición de las luciérnagas. Los “valores”, nacionalizados y, por lo tanto, falsificados, del viejo mundo agrícola y paleo-capitalista, de repente no cuentan más. Iglesia, patria, familia, obediencia, orden, ahorro, moralidad, ya no valen. Y ya no sirven ni siquiera como falsos. Estos “valores” sobreviven en el clérigo-fascismo marginado (también el MSI en sustancia los repudia). Los sustituyen los “valores” de un nuevo tipo de civilización, totalmente “otra” con respecto a la civilización campesina y paleo-industrial. Esta experiencia ha sido hecha con anterioridad por otros Estados, pero en Italia se da de un modo totalmente particular, porque se trata de la primera “unificación” real sufrida por nuestro país, mientras que en los otros países ésta se superpone, con una cierta lógica, a la unificación monárquica y a la ulterior unificación de la revolución burguesa e industrial. El trauma italiano del contacto entre el “arcaísmo” pluralista y la nivelación industrial tiene quizás sólo un único precedente: la Alemania anterior a Hitler. También allí los valores de las diversas culturas particularistas han sido destruidos por la violenta homologación de la industrialización, con la consiguiente formación de aquellas enormes masas, ya no más antiguas (campesinas, artesanas) y aún no modernas (burguesas), que han constituido el salvaje, aberrante, imprevisible cuerpo de las tropas nazis. En Italia está ocurriendo algo similar, e incluso con mayor violencia, porque la industrialización de los años setenta constituye una “mutación” decisiva incluso con respecto a la alemana de hace cincuenta años. Ya no estamos más frente, como todos ya saben, a “tiempos nuevos”, sino a una nueva época de la historia humana: de esas épocas de la historia humana cuyos límites abarcan milenios. Era imposible que los italianos reaccionaran peor de como lo han hecho ante tal trauma histórico. Ellos se han convertido en pocos años (en especial en el centro-sur) en un pueblo degenerado, ridículo, monstruoso, criminal. Sólo basta salir a la calle para advertirlo. Pero, naturalmente, para comprender los cambios en la gente, es necesario amarla. Yo, lamentablemente, a esta gente italiana la había amado: tanto fuera de los esquemas del poder (más aún, en oposición desesperada a ellos), como fuera de los esquemas populistas y humanitarios. Se trataba de un amor real, radicado en mi modo de ser. He visto, por lo tanto, “con mis sentidos”, la acción coercitiva del poder del consumo transformar y deformar la conciencia del pueblo italiano, hasta una degradación irreversible. Esto no había ocurrido durante el fascismo fascista, período en el cual el comportamiento estaba totalmente disociado de la conciencia. En vano el poder “totalitario” iteraba y reiteraba sus imposiciones de comportamiento: a la conciencia no se la podía implicar. Los “modelos” fascistas no eran más que máscaras, que se podían poner y sacar. Cuando el fascismo fascista cayó, todo volvió a ser como antes. Lo mismo sucedió en Portugal: después de cuarenta años de fascismo, el pueblo portugués ha celebrado el primero de mayo como si al último lo hubiese celebrado el año anterior. Es ridículo, entonces, que Fortini retrotraiga la distinción entre un fascismo y el otro a principios de la posguerra. La distinción entre el fascismo fascista y el fascismo de esta segunda fase del poder democristiano no sólo no tiene punto de comparación en nuestra historia, sino probablemente en toda la historia. Sin embargo, yo no escribo este artículo sólo para polemizar sobre este punto, si bien me hubiera gustado. Escribo el presente artículo en realidad por una razón muy diversa, y es la que explicaré a continuación. Todos mis lectores se habrán dado cuenta, sin duda, de un cambio en los jefes democristianos: en pocos meses ellos se han convertido en máscaras fúnebres. Es verdad, ellos continúan manifestando radiosas sonrisas, de una sinceridad increíble. En sus pupilas se condensa una verdadera, beata luz de buen humor, cuando no se trata de la cómplice luz de la ingeniosidad y la picardía; cosa que a los electores les gusta, pareciera, tanto como la plena felicidad. Por otra parte, nuestros jefes continúan impertérritos sus discursos incomprensibles, en los que flotan los flatus vocis de las acostumbradas promesas estereotipadas. En realidad ellos son, en verdad, máscaras. Estoy seguro que, si se levantaran esas máscaras, no se encontraría ni siquiera un montoncito de huesos o de cenizas, allí estaría la nada, el vacío. La respuesta es simple: hoy en Italia, en realidad, hay un dramático vacío de poder. Pero éste es el punto: no un vacío de poder legislativo o ejecutivo, ni un vacío de poder dirigente, ni, finalmente, un vacío de poder político en cualquier sentido tradicional, sino un vacío de poder en sí mismo. ¿Cómo hemos llegado a este vacío? O mejor, “¿cómo han llegado allí los hombres de poder?”. La respuesta, una vez más, es simple: los hombres de poder democristianos han pasado de la “fase de las luciérnagas” a la “fase de la desaparición de las luciérnagas” sin darse cuenta. Por más que esto pueda parecer próximo a la criminalidad, su inconciencia en este punto ha sido absoluta: no han sospechado mínimamente que el poder, que ellos detentaban y administraban, no sólo estaba sufriendo una evolución “normal”, sino que estaba cambiando radicalmente de naturaleza. Ellos se habían ilusionado de que en su régimen todo sería sustancialmente igual: que, por ejemplo, iban a contar eternamente con el Vaticano, sin darse cuenta de que el poder, que ellos mismos continuaban a detentar y administrar, ya no sabía qué hacer con el Vaticano, como centro de vida campesina, retrógrada, pobre. Ellos se habían ilusionado de poder contar para siempre con un ejército nacionalista (como sus predecesores fascistas), y no veían que el poder, que ellos mismos continuaban detentando y administrando, ya maniobraba para establecer la base de ejércitos nuevos, en cuanto transnacionales, casi policías tecnocráticos. Y los mismo debemos decir con respecto a la familia, constreñida, sin solución de continuidad desde los tiempos del fascismo, al ahorro, a la moralidad, ahora el poder del consumo imponía a ella cambios radicales, hasta hacerle aceptar el divorcio, y por lo tanto, potencialmente, todo el resto, sin límites (o, al menos, hasta los límites consentidos por la permisividad del nuevo poder, peor que totalitario en cuanto violentamente totalizador). Los hombres del poder democristiano han padecido todo este poder, creyendo que lo administraban. No se han dado cuenta que éste era “otra cosa”: inconmensurable, no sólo para ellos, sino para toda una forma de civilización. Como siempre (cfr. Gramsci) sólo en la lengua se han producido síntomas. En la fase de transición –o sea “durante la desaparición de las luciérnagas”– los hombres de poder democristianos han cambiado casi bruscamente el modo de expresarse, adoptando un lenguaje completamente nuevo (por otra parte incomprensible como el latín): especialmente Aldo Moro, es decir (por una enigmática correlación), aquel que aparece como el menos implicado de todos en las cosas horribles que se han organizado desde el ‘69 hasta hoy, con la intención, por ahora lograda formalmente, de conservar como sea el poder. Digo formalmente porque, repito, en la realidad los poderosos democristianos cubren, con sus maniobras de autómatas y sus sonrisas, el vacío. El poder real procede sin ellos, y ellos no tienen en las manos nada más que aquellos inútiles instrumentos que, de los mismos, vuelven reales sólo sus lúgubres sacos cruzados. Sin embargo en la historia el “vacío” no puede subsistir, puede ser sólo predicado en abstracto y por absurdo. Es probable que, en efecto, el “vacío” del que hablo se esté ya llenando, por medio de una crisis y un reajuste que no puede dejar de implicar a toda la nación. Es un signo de esto, por ejemplo, la espera “morbosa” del golpe de Estado. Casi como si se tratase sólo de “sustituir” el grupo de hombres que nos han gobernado tan espantosamente por treinta años, llevando a Italia al desastre económico, ecológico, urbanista, antropológico. En realidad, la falsa sustitución de estas “cabezas de trapo” por otras “cabezas de trapo” (no menos, al contrario, más funéreamente carnavalescas), realizada por medio del reforzamiento artificial de los viejos aparatos de poder fascista, no serviría para nada (y, esté claro que, en ese caso, la “tropa” ya sería, por su constitución, nazi). El poder real al que desde una decena de años las “cabezas de trapo” han servido sin darse cuenta de su realidad: es esto ese algo que ya puede haber llenado el “vacío” (haciendo vana también la posible participación en el gobierno del gran país comunista que ha nacido de las ruinas de Italia, porque no se trata de “gobernar”). De ese “poder real” nosotros tenemos imágenes abstractas y en el fondo apocalípticas. No sabemos representarnos qué “formas” asumiría éste sustituyéndose directamente a los siervos que lo han tomado por una simple “modernización” de técnicas. De todos modos, con respecto a mí (si esto tiene algún interés para el lector) que quede claro: yo, por más multinacional que sea, daría toda la Montedison por una luciérnaga. </span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: x-small;">Nota:</span><link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CUsuario%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" style="font-family: inherit;"></link><style>
<!--
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
text-autospace:none;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
letter-spacing:2.0pt;
mso-ansi-language:ES-TRAD;}
@page Section1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
mso-header-margin:36.0pt;
mso-footer-margin:36.0pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="letter-spacing: 0pt;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;">El texto que presentamos a continuación se basa en
la edición de</span><i style="font-family: inherit;"> Scritti corsari</i><span style="font-family: inherit;"> publicada por Mondadori en el volumen </span><i style="font-family: inherit;">Saggi
sulla politica e sulla società</i><span style="font-family: inherit;"> (Milano, 1999). Este texto de Pier Paolo
Pasolini apareció el 1 de febrero de 1975 en el</span><i style="font-family: inherit;"> Corriere della Sera</i><span style="font-family: inherit;"> con
el título: “Il vuoto del potere in Italia” (“El vacío de poder en Italia”),
después fue publicado con el título: “L’articolo delle lucciole” en </span><i style="font-family: inherit;">Scritti
corsari</i><span style="font-family: inherit;">, Garzanti, Milán, 1975 (N.T.)</span></span><o:p></o:p></span></div>
<span style="font-size: small;"> </span><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-52590365771732688182010-05-27T14:52:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.437-03:00<span style="font-size: x-large;">Pier Paolo Pasolini / <i>El Poder
sin rostro </i></span><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: right;">
<i>Traducción de Esteban Nicotra</i></div>
<div style="text-align: right;">
<br /></div>
<br />
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gmN8zZhxI/AAAAAAAAAqQ/je7GJK9igyA/s1600/scritticorsari.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gmN8zZhxI/AAAAAAAAAqQ/je7GJK9igyA/s320/scritticorsari.jpg" /></a><span style="font-size: small;">¿Qué es la cultura de una nación?
Comúnmente se cree, incluso por parte de personas cultas, que es la
cultura de los científicos, de los políticos, de los profesores, de los
literatos, de los cineastas, etc., es decir, que es la cultura de la
intelligentsia. Pero no es así. Y ni siquiera es la cultura de la clase
dominante que, en efecto, a través de la lucha de clase busca imponerla
al menos formalmente. No es, finalmente, ni siquiera la cultura de la
clase dominada, es decir, la cultura popular de los obreros y
campesinos. La cultura de una nación es el conjunto de todas estas
culturas de clase, es el promedio de las mismas. Y por lo tanto, sería
abstracta si no fuese reconocible –o, mejor dicho, visible– en la vida
cotidiana, en la existencia, y si no tuviera, por lo tanto, una
dimensión práctica. Durante muchos siglos en Italia estas culturas se
podían distinguir, aunque estuvieran históricamente unificadas. Hoy
–casi de golpe, por una especie de Advenimiento– diferenciación y
unificación histórica han cedido el lugar a la homologación que realiza,
casi milagrosamente, el sueño interclasista del viejo Poder. ¿A qué se
debe esta homologación? Evidentemente a un nuevo Poder.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Escribo
“Poder” con la P mayúscula –hecho que Maurizio Ferrara tacha de
irracionalismo en L’Unità (12/6/1974)– sólo porque sinceramente no sé en
qué consista este nuevo Poder y quién lo represente. Sólo sé que
existe. Ya no lo reconozco ni en el Vaticano, ni en los Jefes
democristianos, ni en las Fuerzas Armadas. No lo reconozco más ni
siquiera en la gran industria, porque ésta ya no está constituida por un
cierto número limitado de grandes industriales: para mí, al menos, se
presenta más bien como una totalidad (industrialización total) y, aún
más, como una totalidad no italiana (transnacional).</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Conozco
también –porque las veo y las vivo– algunas características de este
nuevo Poder todavía sin rostro: por ejemplo, su rechazo del viejo
“sanfedismo” y del viejo clericalismo, su decisión de abandonar a la
Iglesia, su determinación (coronada por el éxito) de transformar
campesinos y subproletarios en pequeños burgueses, y, sobre todo, su
manía cósmica, por llamarla de algún modo, de llevar a cabo hasta las
últimas consecuencias el “Desarrollo”: producir y consumir.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">El
identikit de este rostro todavía en blanco del nuevo Poder le atribuye
vagamente al mismo algunos rasgos “modernos”, gracias a la tolerancia y a
una ideología hedonista perfectamente autosuficiente, pero también
rasgos feroces y sustancialmente represivos. La tolerancia es en efecto
falsa, porque en realidad ningún hombre ha sido nunca tan normal y
conformista como el consumidor; y en cuanto al hedonismo, esconde
evidentemente una despiadada voluntad de preordenar todo lo que la
historia nunca antes había conocido. Por lo tanto este nuevo Poder
todavía no representado por nadie, y debido a una “mutación” de la clase
dominante, en realidad es –si quisiéramos conservar la vieja
terminología– una forma “total” de fascismo. Pero este Poder también ha
“homologado” culturalmente a Italia, se trata por lo tanto de una
homologación represiva, si bien se ha logrado por medio de la imposición
del hedonismo y de la joie de vivre. La estrategia de la tensión es un
indicio, aunque sustancialmente anacrónico, de todo esto.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Maurizio
Ferrara, en el artículo citado (como también, por otra parte,
Ferrarotti, en Paese Sera (14/6/1974)), me acusa de esteticismo. Y con
esto tiende a excluirme, a recluirme. Está bien, mi visión puede ser la
de un “artista”, es decir, como quiere la buena burguesía, la de un
loco. Pero el hecho, por ejemplo, de que dos representantes del viejo
Poder (que sirven ahora en realidad, sin embargo, aunque como
interlocutores, al nuevo Poder) se hayan chantajeado mutuamente a
propósito de las financiaciones a los Partidos y por el caso Montesi,
puede ser también una razón para hacer enloquecer; es decir,
desacreditar de tal modo a una clase dirigente y a una sociedad ante los
ojos de un hombre que le hagan perder el sentido de la oportunidad y de
los límites, haciéndolo caer en un verdadero estado de “anomia”. Por
otro lado, debemos decir que la visión de los locos hay que considerarla
seriamente, a menos que se quiera ser progresista en todo salvo con
respecto al problema de los locos, limitándose cómodamente a removerlos.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Hay
ciertos locos que miran las caras de la gente y su comportamiento. Pero
no porque sean epígonos del positivismo lombrosiano (como burdamente
insinúa Ferrara), sino porque conocen la semiología. Saben que la
cultura produce códigos; y que los códigos producen el comportamiento;
que el comportamiento es un lenguaje; y que en un momento histórico en
el que el lenguaje verbal es totalmente convencional y esterilizado
(tecnificado) el lenguaje del comportamiento (físico y mímico) asume una
importancia decisiva.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Pero volviendo al inicio de
nuestro discurso, me parece que existen buenas razones como para
sostener que la cultura de una nación (en este caso de Italia) se
expresa hoy, sobre todo, a través del lenguaje del comportamiento, o
lenguaje físico, y además de un cierto porcentaje –completamente
convencionalizado y extremadamente pobre– de lenguaje verbal.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Es
en tal nivel de comunicación lingüística que se manifiestan: a) la
mutación antropológica de los italianos; b) su completa homologación a
un único modelo.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Por lo tanto, decidir dejarse
crecer los cabellos hasta la espalda, o cortarse los cabellos y dejarse
crecer el bigote (como una reminiscencia de principios de siglo);
decidir ponerse una vincha en la cabeza o bien hundirse una gorra hasta
los ojos; decidir si soñar con una Ferrari o una Porsche; seguir
atentamente los programas televisivos; conocer los títulos de algunos
best-sellers; vestirse con pantalones y remeras ostentosamente a la
moda; tener relaciones obsesivas con muchachas a las que se lleva al
lado decorativamente, pero, al mismo tiempo, con la pretensión de que
sean “libres”, etc. etc.: todos estos son actos culturales.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Hoy,
todos los italianos jóvenes realizan estos actos idénticos, tienen este
mismo lenguaje físico, son intercambiables. Sería una cosa vieja como
el mundo, si estuviera limitada a una clase social, a una categoría,
pero el caso es que estos actos culturales y este lenguaje somático son
interclasistas. En una plaza llena de jóvenes, ya nadie podrá
distinguir, por su cuerpo, un obrero de un estudiante, un fascista de un
antifascista, hecho que era todavía posible en 1968.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Los
problemas de un intelectual perteneciente a la intelligentsia son
distintos de los de un partido y de un hombre político, aún si quizás la
ideología es la misma. Quisiera que mis actuales opositores de
izquierda comprendieran que yo soy capaz de darme cuenta de que, en el
caso de que el Desarrollo se estancara y se produjera una recesión, si
los Partidos de Izquierda no apoyaran el Poder vigente, Italia
sencillamente se disgregaría. En cambio, si el Desarrollo continuara así
como ha comenzado, sería indudablemente realista el llamado “compromiso
histórico”, único modo de tratar de corregir este Desarrollo, en el
sentido señalado por Berlinguer en su informe al Comité Central del
partido comunista (cfr. L’Unità, 4/6/1974) Sin embargo, como a Maurizio
Ferrara no le importan las “caras”, a mí no me compete esta maniobra
política. Aún más, yo tengo, al menos, el deber de ejercitar mi crítica
sobre ella, de un modo quijotesco e incluso extremista. ¿Cuáles son
entonces mis problemas?</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">He aquí uno. En el
artículo que ha suscitado esta polémica (Corriere della Sera, 10/6/1974)
yo decía que los responsables reales de las masacres de Milán y Brescia
son el gobierno y la policía italiana: porque si el gobierno y la
policía hubieran querido, tales masacres no hubieran ocurrido. Es un
lugar común. Y bien, a este punto me haré tomar totalmente el pelo
diciendo que los responsables de estas masacres somos también nosotros,
los progresistas, antifascistas, hombres de izquierda. En efecto, en
todos estos años no hemos hecho nada:</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">1)
para que hablar de “Masacre de Estado” no se convirtiera en un lugar
común, y todo quedara ahí;</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">2) (y lo más grave aún)
no hemos hecho nada para que los fascistas no existan. Los hemos sólo
condenado calmando nuestra conciencia con nuestra indignación; y
mientras más fuerte y petulante era la indignación, más tranquila
quedaba la conciencia.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">En realidad nos hemos
comportado con los fascistas (hablo sobre todo de aquellos jóvenes) de
un modo racista. Es decir, hemos apresuradamente y despiadadamente
querido creer que ellos estuvieran predestinados racistamente a ser
fascistas, y frente a esta decisión de su destino no hubiera nada que
hacer. Y no nos engañemos, todos sabíamos, en nuestra íntima conciencia,
que cuando uno de aquellos jóvenes decidía ser fascista era un hecho
puramente casual, nada más que un gesto, inmotivado e irracional, y
hubiera bastado quizás una sola palabra para que eso no ocurriera. Pero
ninguno de nosotros ha hablado jamás con ellos y a ellos. Los hemos
aceptado inmediatamente como representantes inevitables del Mal. Y
quizás eran adolescentes, adolescentes de dieciocho años, que no sabían
nada de nada, y se habían lanzado de cabeza en esa aventura horrible por
pura desesperación.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Pero no podíamos distinguirlos
de los otros (no digo de los otros extremistas, sino de todos los
otros). Esta es nuestra espantosa justificación.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Padre
Zósima (¡literatura por literatura!) ha sabido distinguir
inmediatamente, entre todos aquellos que se habían reunido en su celda, a
Dimitri Karamazov, el parricida. Entonces se ha levantado de su
silloncito y ha ido a prosternarse frente a él. Y lo ha hecho (como dirá
después al Karamazov más joven) porque Dimitri estaba destinado a hacer
la cosa más horrible y a soportar el dolor más inhumano.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Piensen
(si tienen fuerza) en aquel muchacho o en aquellos muchachos que han
ido a poner las bombas a la plaza de Brescia. ¿No había que alzarse e ir
a prosternarse frente a ellos? Pero eran jóvenes con cabellos largos, o
con bigotes tipo principios de siglo, tenían en la cabeza vinchas o
gorras caladas hasta los ojos, eran pálidos y presuntuosos, su problema
era vestirse a la moda, todos del mismo modo, tener un Porsche o un
Ferrari, o motos para manejar como pequeños arcángeles idiotas, llevando
atrás a muchachas decorativas, sí, pero modernas, y a favor del
divorcio, de la liberación de la mujer, y en general del Desarrollo...
Eran, en suma, jóvenes como todos los otros, nada los distinguía de
algún modo. Y aún si hubiéramos querido no hubiésemos podido ir a
prosternarnos frente a ellos. Porque el viejo fascismo, si bien a través
de la degeneración retórica, distinguía; mientras que el nuevo fascismo
–que es totalmente otra cosa– ya no distingue, no es humanísticamente
retórico, es norteamericanamente pragmático. Su fin es la reorganización
y la homologación brutalmente totalitaria del mundo.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">Nota: El texto que presentamos a continuación se basa en la
edición de “Scritti corsari” publicada por Mondadori en el volumen
“Saggi sulla politica e sulla società” (Milano, 1999). Elegimos el
título con el que salió publicado este artículo en el Corriere della
Sera el 24 de junio de 1974. En el libro citado lleva el título “Il vero
fascismo e quindi il vero antifascismo” (El verdadero fascismo y por lo
tanto el verdadero antifascismo).</span><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;"> </span> </div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-12565875970030370242010-05-22T15:35:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.320-03:00Pasolini, tres “escritos corsarios<blockquote>
<span style="font-size: x-large;"><b><span style="font-family: inherit;">Pasolini, tres “escritos corsarios” </span></b></span></blockquote>
<span style="font-size: small;"><br style="font-family: inherit;" /></span><br />
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: small;"><i><span style="font-family: inherit;">Introducción y traducciones de Esteban Nicotra</span></i></span><br />
<br /></div>
<a href="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gjBND6xFI/AAAAAAAAAqI/AexE_0HVG1M/s1600/paso.jpg" style="clear: left; float: left; font-family: inherit; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img src="http://1.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S_gjBND6xFI/AAAAAAAAAqI/AexE_0HVG1M/s320/paso.jpg" style="height: 320px; width: 320px;" /></a><span style="font-size: small;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: yellow; color: black;">En mayo de 1975</span>, seis meses antes de su muerte, Pier Paolo Pasolini publica el libro Scritti corsari (Escritos corsarios) que reúne una serie de artículos polémicos publicados entre el 7 de enero de 1973 y el 18 de febrero de 1975, en el Corriere della sera, con el apoyo del innovador (en ese diario conservador) Piero Ottone, más una sección titulada “Documentos y alegatos” que recoge escritos críticos publicados anteriormente en el semanario Tempo. Estos artículos de Scritti corsari son los textos tal vez más apreciados por los nuevos críticos italianos de la última obra pasoliniana, son la formulación de su última visión del mundo y de la cultura, visión que comparten otras obras desesperadas y desesperanzadas como su film Salò, sus Cartas luteranas, su novela inconclusa Petróleo o los poemas de La nueva juventud. </span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">Muchos en Italia, cuando se produjo el affaire “Tangentopoli” y el consecuente “mani pulite” encabezado por los jueces milaneses que develaron la resquebrajada y moribunda corrupción de los políticos en el poder de la Democracia cristiana italiana, dijeron: “esto ya lo había previsto Pasolini”. Otros se preguntan hoy: “¿qué diría Pasolini de la dictadura fascista neocapitalista de Berlusconi que suplantó a los viejos títeres democratacristianos?”. Qué diría hoy es difícil de imaginar, seguramente mucho más de lo que podamos suponer. Porque Pasolini tenía, sin quererlo, esa capacidad de anticipar ‘proféticamente’ el futuro al saber “leer” muy bien los signos, los síntomas, de su presente italiano. Cosa que no siempre podían o querían realizar sus contemporáneos intelectuales. </span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">Pasolini, efectivamente, anticipó en sus Scritti corsari y Lettere luterane (1976) nuestro presente, no sólo el de Italia. El triunfo de los valores y la economía burguesa y neocapitalista, la homologación total de las culturas subalternas (no de las diferencias de clase, por supuesto) en la civilización burguesa; el triunfo de una lengua y cultura de una nueva civilización tecnocrática, pragmática, totalitaria, basada en la mera comunicación, en la autoridad de los medios de comunicación de masas, y el consecuente genocidio –no sólo de las culturas subalternas– sino de la misma cultura humanista, expresiva y diferenciada. </span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">Los Escritos corsarios, junto a las obras que mencionamos antes, son el último testamento escrito del intelectual italiano más importante de la segunda mitad del siglo XX. Quien los lea con ánimo apasionado y lúcido, al mismo tiempo, no podrá de dejar de realizar un examen de autoconciencia sin posibilidad de retorno a su anterior estado de naturalización del Estado de cosas al que interpela Pasolini, so pena de asumirse también como un conformista. </span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">Son los jóvenes, especialmente, los que deben frecuentar y desentrañar estos textos. Los jóvenes, que no conocieron el mundo de “antes de la desaparición de las luciérnagas”, que nacieron bajo la sombra del ya instalado “Poder sin rostro” que aplicaba despiadadamente la política del “Desarrollo” en vez del “Progreso”. Estos jóvenes tienen la dura tarea de realizar un doble proceso interior: no sólo imaginar las luciérnagas, sino crearlas nuevamente brillando en los cielos de la sociedad homologada.</span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;">Ya en Empirismo herético (1972) Pasolini ‘pedagógicamente’ aconsejaba a los jóvenes de la generación del ’68 un camino para liberarse de la conciencia maniquea del mal burgués: “a) Reanalizando –fuera tanto de la sociología como de los clásicos del marxismo– lo pequeño-burgueses que son (que nosotros somos) hoy. b) Abandonando la propia autodefinición ontológica y tautológica de ‘estudiantes’ y aceptando ser simplemente ‘intelectuales’. c) Realizando la última elección aún posible –en la vigilia de la identificación de la historia burguesa con la historia humana- en favor de lo que no es burgués (cosa que ellos ya sólo pueden hacer sustituyendo la fuerza de la razón por las razones traumáticas personales y públicas a las que me refería: operación, ésta, extremadamente difícil, que implica una auto-análisis ‘genial’ de sí mismos, fuera de toda convención).” (Empirismo herético, Brujas, Córdoba, 2005, p.222). </span></span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><i><b><span style="font-size: x-small;">Nota:</span></b></i></span></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><i><b><span style="font-size: x-small;"> En las próximas semanas irán publicándose los 3 artículos: </span></b></i></span></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><i><b><span style="font-size: x-small;">1)"El poder sin rostro", </span></b></i></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><i><b><span style="font-size: x-small;">2) "El artículo de las luciérnagas" y </span></b></i></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><i><b><span style="font-size: x-small;">3) "Desarrollo y Progreso"</span></b></i></span></span></div>
</div><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-58493417104334158562010-04-10T20:15:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.470-03:00Conversación con Joaquín Giannuzzi<h2>
<span style="font-size: small;">por Guillermo Saavedra <i style="font-weight: normal;"></i></span></h2>
<h1 class="header-desarrollo">
Conversación con Joaquín Giannuzzi</h1>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S8EGCQ2-JDI/AAAAAAAAAoI/gdAUAUQmrGM/s1600/joaquin-giannuzzi.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S8EGCQ2-JDI/AAAAAAAAAoI/gdAUAUQmrGM/s400/joaquin-giannuzzi.jpg" width="334" /></a> </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
SENTADO en un sillón del amplio y austero living de su departamento céntrico, Joaquín Giannuzzi (Buenos Aires, 1924) se parece a lo que él opina de sí mismo: un hombre común. Pero esa apariencia, como la de sus versos, es engañosa.<br />
<br />
El hombre de 78 años sentado en el living de su casa, tiene la misma serena eficacia de su poesía: ambos carecen de encantos superfluos, no buscan seducir por el camino de la complacencia fácil ni del alarde de ingenio; ambos miran el mundo con una mezcla de perplejidad y desencanto pero con la secreta fe de que algo ocurrirá en él para justificar tanta desdicha. Y, mientras tanto, el resultado de esa contemplación que es la poesía de Giannuzzi ofrece el tributo de su belleza, a veces nerviosa como un pájaro encerrado en una habitación, otras veces plácida, como el aire que rodea a las cosas que hacen la intermitente armonía del mundo, pero siempre conmovedora como una descarga eléctrica.<br />
<br />
Con menos estridencia que otras voces, la de este hijo de un inmigrante italiano viene diciendo lo suyo desde hace más de cuarenta años: <i>Nuestros días mortales</i> (1958), <i>Contemporáneo del mundo</i> (1962), <i>Las condiciones de la época </i>(1967), <i>Señales de una causa personal</i> (1977), <i>Principios de incertidumbre </i>(1980), <i>Violín obligado </i>(1984), <i>Cabeza final </i>(1991), textos reunidos en 2002 en su <i>Obra poética</i>, con el valioso agregado de un nuevo libro hasta entonces inédito: <i>Apuestas en lo oscuro</i>, que Giannuzzi terminó de escribir dos años antes.<br />
<br />
El conjunto permite apreciar la consistencia y la singularidad de la obra de uno de los más grandes poetas argentinos, alguien que dice haber "reemplazado a Dios por Bach en su corazón"; que ama las paradojas no como un tributo al ingenio sino a la verdad, que suele ser, tantas veces, contradictoria; y que está abierto, con generosa sensibilidad, a las nuevas voces que la poesía no deja de producir en una Argentina lastimada por la crisis pero más viva que nunca.<br />
<br />
<b>¿Cómo fueron sus orígenes familiares y cuáles fueron sus primeras lecturas?</b><br />
<br />
Mi padre era obrero de la construcción, de modo que mi hogar era muy humilde. Allí no había libros. Ni siquiera papel para escribir o dibujar, que fue una de mis primeras pasiones. Él fue uno de esos tantos inmigrantes italianos que quería ver a su hijo progresar en la sociedad, en un país en que esto era posible. Yo lo complací a medias, porque llegué a iniciar la carrera de ingeniería pero no la terminé: descubrí muy pronto que no era para mí, causándole a mi padre una decepción. Lo único que lamento es que él haya muerto sin ver siquiera mi primer libro publicado. Pero, en fin, la vida tiene esas cosas, ¿verdad? Lo cierto es que en esa casa no había libros aunque, claro, sí un gran respeto por la cultura letrada. Creo que la poesía me llegó primero como una emoción y a través de fragmentos, de astillas, como un par de versos de <i>La divina comedia</i> que mi abuelo solía repetir como una letanía.<br />
Pero el gusto por la escritura lo descubrí en la escuela: el maestro de sexto grado nos pidió que escribiéramos un resumen de un capítulo de <i>Facundo</i> de Sarmiento y para mí fue una revelación. Descubrí que la prosa de Sarmiento estaba impregnada de materia poética y descubrí también el placer de la lectura y de la escritura poéticas.<br />
<b><br />
¿Cuáles fueron los poetas argentinos que hoy consideraría cruciales para su formación como lector y como poeta?</b><br />
<b></b>Sin lugar a dudas, José Hernández, Leopoldo Lugones y Alfonsina Storni.<br />
<b>¿Qué encontró en sus obras de decisivo?</b><br />
<br />
Primero, el espíritu nacional: creo que no hay gran arte sin un espíritu nacional, algo que se ve en todas las grandes obras y también en estos escritores. En la obra de Lugones en particular, el esplendor verbal, casi milagroso. En Hernández, también el espíritu del hombre de pueblo, su sabiduría y su modo particular de expresar el drama social de ese pueblo. Y en Alfonsina, la intensidad. En su obra se ve el drama de la intensidad que parece ser producto de su visión de la condición de la mujer como aquella que soporta el peso de la Historia. Ya eso se ve en Michelet, se ve en Rimbaud. Esa postergación que tan bien describió Virginia Woolf con su ejemplo de<br />
las hermanas imaginarias de Shakespeare: de haber existido y aún con el mismo talento de Shakespeare, habrían terminado en un prostíbulo de Londres.<br />
<b><br />
¿Cómo llegó a la publicación de su primer libro, <i>Nuestros días mortales </i>y por qué esperó a los 34 años para hacerlo?</b><br />
He sido un poeta muy poco precoz en lo que hace a la publicación. Eso se debió en parte a las dificultades materiales para hacerlo y, sobre todo, a una gran exigencia: me pasé mucho tiempo tirando poemas inútiles y corrigiendo otros, que parecían menos descartables. Finalmente, llegué a la publicación gracias a la intervención de Héctor A. Murena, quien hizo que lo editaran en Sur, nada menos.<br />
<br />
<b>Ese primer libro, publicado 17 años después de la aparición de su primer poema, también en la revista de Sur, es ya un libro maduro. ¿Cómo fue encontrando su propia voz, cómo se fue liberando de la angustia de las influencias?</b><br />
Toda literatura siempre es hija de otra literatura, salvo la primera, que no se sabe quién la hizo. No creo haber perdido la influencia de los autores que me han marcado. Después, lo que pasó es que mis lecturas aumentaron tanto que ya se vuelve más<br />
difícil encontrar las pistas. Siempre he seguido, me parece, los faros de la época. En mis primeros años de lector adulto, fueron Rilke, Molinari, González Tuñón, Lorca, Neruda, Vallejo; y, más tarde, los grandes poetas norteamericanos. Creo que he hecho el mismo itinerario de los poetas de mi generación, aunque, en mi caso, esa ubicación no está muy clara: algunos me incluyen en la generación del 40; otros, en la del 50... Lo que no creo es haber encontrado mi "propia voz", no sé si es propia o una mezcla de las voces de todos los mencionados.<br />
<br />
<b>Me parece que sí. Que hay una voz suya propia, que es consecuencia de una mirada propia: sus poemas, muchas veces, parecen surgir de la precisa captación de una <span style="font-weight: normal;"><b>escena.</b></span></b><br />
Sí, es posible, aunque eso supone una visión del mundo previa. Y estar marcado por el drama de mi época. Todos los poetas expresan esa realidad, aunque no siempre de forma explícita. Creo, eso sí, que ese rasgo que vos mencionás, la capacidad de apresar una escena, me viene del trabajo durante años en el periodismo: allí, todo se juega en velocidad, y de lo que se trata precisamente es de captar de manera directa y lo más objetiva posible, lo esencial de una situación.<br />
<b><br />
La idea del poeta fatalmente inmerso en su tiempo es otra de sus ideas recurrentes, incluso desde los títulos de algunos de sus libros: <i>Contemporáneo del mundo</i>,<i> Las condiciones de la época</i>...</b><br />
<br />
Es que no hay modo de escapar a la realidad. Incluso en <i>La divina comedia</i>, la época trabaja activamente. La obligación del poeta no es servir a una causa desde una ideología determinada sino ser consciente de qué sueños y pesadillas están hablando en él, en nombre de sus contemporáneos. En el caso de mi generación, nuestro drama ha sido la pérdida de la utopía. Aunque debo aclarar que, en mi caso, no la considero perdida sino en suspenso. Esto, claro, hoy no puedo decirlo desde la esperanza sino desde la desesperación.<br />
<b><br />
¿Cree que la parábola que traza su obra desde el primer libro al más reciente permite vislumbrar cambios en su visión del mundo o en su relación con el quehacer poético?</b><br />
<br />
Si veo ahora el conjunto de lo que he escrito, debo admitir que hay cambios, una suerte de evolución, aunque no sé si para bien o para mal. Por lo pronto, la simplificación de las formas, el cuidado creciente de la estructura del poema, el cuidado escrupuloso -casi como si estuviera cuidando mi alma- en relación a la adjetivación, y la preocupación de evitar los cabos sueltos, una búsqueda de coherencia en el poema. Ahora se habla mucho de ruptura, pero esa actitud ante la escritura no va conmigo. No la censuro en otros, me parece perfecto que la practiquen, pero no puedo hacerla propia. He tenido siempre una mentalidad cartesiana, racional a ultranza, acentuada quizá por mis estudios científicos de ingeniería, que no parecen estar presentes en mi obra pero la marcan sutilmente. Por supuesto, esa actitud suele ser sobrepasada por la predisposición poética, que incursiona en lo mágico y lo emocional.<br />
<br />
He tratado de evitar siempre que el poema sea el desarrollo de una teoría, por más atractiva o ingeniosa que ésta sea. El poema no debe ser un teorema, debe estar encarnado en una imagen y evitar el pensamiento demasiado abstracto.<br />
<br />
<b>La huella científica es visible, incluso, en el título de uno de sus libros: </b><i><b>Principios de incertidumbre</b></i><b>, una alusión a la célebre postulación de Heisenberg.</b><br />
<br />
Y también a algunos temas más personales. Pero esos son siempre postulados de una visión del mundo. He tratado siempre de tender a la concisión. Aunque el poema sea largo, la tendencia tiene que ser a simplificar. Hay que matar una palabra por día.<br />
Pero, claro, el talento no tiene recetas. Y lo que sirve para un poema no nos ayuda en el poema siguiente. El secreto de la creación es insondable, como suele decirse. Si cada uno encuentra algo parecido a una "fórmula" para el poema, esa resolución no nace de la meditación sino de algo que le dicta a uno el poema. Antes yo creía que el poema debía decir algo, una suerte de mensaje. No sabía muy bien qué quería significar con eso, pero me parecía que la poesía conceptual era más valiosa. Sin embargo, terminé por descubrir que esa pretensión no tiene sentido. La riqueza de los contenidos es algo bastante discutible, al menos en poesía.<br />
<b><br />
Cuando Marianne Moore, por ejemplo, dice algo tan simple como </b><i><b>No swann so fine</b></i><b> para referirse a un inodoro, está creando un momento de belleza poética más grande que muchas ideas supuestamente grandiosas.</b><br />
<br />
Claro. La belleza la determina la forma. Incluso en los poemas aparentemente muy especulativos, siempre es la forma la que decide su suerte como poemas. Tomemos el caso de Francis Ponge y su poema "Un vaso de agua", por ejemplo. Esas polémicas, por suerte, ya han sido superadas, como aquel viejo asunto del arte comprometido. Hoy sabemos que el único compromiso de un poeta es el que asume con su propia lengua. La poesía misma es una garantía del lenguaje, lo hace posible. Esas postulaciones teóricas e ideológicas fueron un error, pero tal vez fueron necesarias. También se avanza a partir de los errores, ¿verdad? De modo que, a su manera, fueron un aporte. Ahora, hay tantas definiciones de la poesía como poetas.<br />
<b>¿Cuál es la suya? </b><br />
<br />
Creo que la poesía es una fiesta del sentido, y también una eterna juventud. Debo decir, también, que yo tengo un sentimiento dramático de la poesía. Y digo dramático en su sentido religioso. Creo que todo arte debe ser encarado, sentido así. Yo escucho ciertos pasajes de Bach, por ejemplo, que me abren una puerta a lo desconocido. Ese misterio de la vida, de todo lo que es y existe es lo que el arte debe cantar, celebrar, decir. Creo que el arte es un modo de instalar una fe en lo desconocido, la presunción de que tanta belleza no pudo haber sido creada en vano. En fin, esos son mis planteos estéticos de hoy, a esta hora de la tarde. Mañana, no sé cuáles serán.<br />
<b><br />
¿Cómo surge el poema? ¿Cómo es el trabajo hasta llegar a la versión definitiva?</b><br />
<br />
Todo empieza con un cosquilleo, con una mezcla de inquietud y placer, de zozobra y felicidad. Creo que existe aquello que antes se llamaba inspiración y hoy parece haber pasado de moda. Uno entra en un estado de gracia, si se me perdona la petulancia, un sentimiento intenso que sólo puede ser sobrellevado con la escritura. El poema, en todo caso, no es el resultado de una meditación sino un impulso que se me presenta de pronto, inesperadamente, supongo que como fruto de la actividad<br />
inconsciente.<br />
<br />
<b>Ese estado de ánimo ¿cómo se manifiesta, en su caso? ¿En una idea, en una imagen, en una emoción?</b><br />
<br />
Puede encarnarse en una imagen, en la visión de un objeto, en una situación humana, en un accidente, en una palabra... Hace poco, por ejemplo, quedé fascinado por la aparición de una palabra extraña para mí: hipálage. La emoción surgió de poder contemplarla sin conocer su significado, guardándola durante días en mi memoria para saborearla, para tocarla como una joya, preservándola de la servidumbre del sentido, hasta que finalmente surgió un poema. Y también están las obsesiones personales. En mi caso, la obsesión por las maniobras del azar, o por la muerte. Pero, claro, los grandes temas no hay que abordarlos en forma explícita porque se vuelven<br />
intratables. Para eso, está la filosofía.<br />
<b><br />
Sin embargo, su poesía aborda con particular felicidad y recurrencia el tema de la caducidad, de la muerte, de la precariedad del mundo y de los seres que lo habitan.</b><br />
<br />
Sí, en mis poemas aparecen con frecuencia la muerte y la degradación de las cosas. Creo que en final de las cosas siempre hay una especie de aura poética, una suerte de fracaso del universo en su conjunto, si pensamos, por ejemplo, en la entropía, ese<br />
gran fracaso cósmico. Y después, claro, el caso particular de nuestra existencia: la tragedia humana es la conciencia de su propia degradación. Pero yo soy un pesimista jovial. Y esa aparente paradoja se justifica porque, al espectáculo nada edificante<br />
de la Historia, tiendo a oponer mi entusiasmo de vivir.<br />
<b><br />
¿Qué otras obsesiones lo llevan a escribir?</b><br />
El drama de mi tiempo, al que tuve que enfrentarme más de una vez por mi trabajo en el periodismo, los años terribles que nos han tocado vivir ha sido otra de mis obsesiones, como también lo ha sido la historia argentina, a través de algunos personajes como Alberdi, víctima de un destino patético, o Sarmiento, poseedor de una energía y una imaginación arrolladoras. También me ha obsesionado la oposición entre la Naturaleza y la condición humana, cierta nostalgia por lo que llamamos paraíso perdido y cierta asunción, también, de lo humano como nuestro ámbito irrenunciable. Como dijo Pascal: desde que la Naturaleza se ha perdido, todo puede ser Naturaleza. Y, ya que hablamos de obsesiones, Pascal ha sido una de ellas, como también Kafka.<br />
<b>Usted se ha empeñado en rescatar los aspectos poéticos de esos escritores. Parece haber extraído sus grandes metáforas para alimentar con ellas su poesía.</b><br />
<br />
Sí, los leo de ese modo. Para mí, Kafka es un poeta y conozco de memoria largos párrafos de<i> El proceso</i>, de <i>El castillo</i> e incluso de sus <i>Diarios</i> y de su correspondencia, como si fueran poemas. Hay tal concentración, tal capacidad metafórica y tal variedad de sentidos posibles en su obra que podemos, por eso, considerarla esencialmente poética.<br />
<br />
<b>Usted cultiva la tradición, hoy en desuso, de recitar de memoria poemas de todo tiempo y lugar a sus amigos. ¿Qué rescata de esa costumbre?</b><br />
<br />
Ante todo, no entiendo cómo a uno puede gustarle un gran poeta y no recordar de él ni una sola línea. Es una necesidad personal, el shock emocional que me ha producido un poema lo que me hace recordarlo. Por otro lado, siento un gran placer, una gran felicidad en comunicar, en compartir con los amigos, en una reunión, la evocación de un poema particularmente hermoso. Me parece que la comunión que se logra de ese modo es incomparable. Desde luego, hay que tener cierto sentido de la oportunidad y cierta dosis de histrionismo. Supongo que, en mi caso, ese hábito también suple en parte mi incapacidad para formular grandes cuestiones teóricas: a veces, me basta con evocar el poema justo en el momento justo para dar a entender una idea o una emoción que me aparece en el transcurso de una charla.<br />
<br />
<b>¿Cómo sigue, en su caso, el proceso de escritura del poema luego de esa primera inquietud que logra plasmarse en imagen?</b><br />
<br />
Cuando eso que llamo estado de gracia aparece, trato de conservarlo todo lo posible. Tomo notas que, en general, son provisorias pero sirven para que no se escape el impulso inicial. A veces, en medio de una situación baladí, puedo encontrar un elemento capaz de transformarse en material de un poema, y lo rescato, lo fijo en el papel. Hay días en que uno se siente rico y otros días en que uno se siente estéril. Yo no he intentado nunca forzar eso, no he tratado de ser un empleado de la poesía, con horario fijo de lunes a sábado. Luego, el poema se escribe imponiendo sus propios medios y sus propios tiempos: puede surgir de una sentada o demorar años. Cuando veo que la cosa marcha, insisto; cuando, al tercer o cuarto intento, no funciona, desisto porque sé que ese poema ha pasado de largo y, si intento escribirlo, será un fracaso.<br />
<b><br />
¿Cuáles son los criterios a partir de los cuales corrige las sucesivas versiones de un poema?</b><br />
<b></b><br />
Me dedico a eliminar, ante todo, lugares comunes, imágenes convencionales o cristalizadas del lenguaje. Lo que me guía a la hora de revisar lo que escribo es la idea de que cada palabra debe ser ubicada en el lugar que la estaba esperando. Tengo la intuición de que hay un lugar del poema que está esperando una palabra determinada, y entonces la busco. Por otra parte, intento que el verso, sea corto o largo, nunca pierda fluidez, así es que estoy atento a todo aquello que pueda entorpecer esa condición. De todos modos, no querría abundar en esta dirección porque podría dar la sensación de que estamos hablando de una gran obra y se trata sólo de mis poemas. En general, soy perfectamente consciente de mis errores, lo que nunca lograré del todo es saber cómo evitarlos.<br />
<b><br />
Usted ha manifestado más de una vez su alegría ante la existencia de muchos y buenos poetas, en la Argentina y en el mundo. ¿Qué cree que le agrega la poesía al mundo?</b><br />
<br />
Más allá de los resultados alcanzados por los poetas, hay una voluntad de belleza y una espiritualización del mundo en el hecho de escribir poesía. Y eso, en un momento en que el mundo está cada vez menos en contacto con lo espiritual, me parece muy<br />
rescatable.<br />
<b><br />
¿Escribir es un modo de intentar salvar lo sagrado en un mundo profano?</b><br />
<br />
Sí. Me parece que la fe en el lenguaje implícita en todo poeta -si uno no toma el lenguaje como un mero juego de artificio y deslumbramiento, ni como un ejercicio de habilidad intelectual- implica siempre la fe en lo sagrado. Una fe que no es excusa para un dogma sino una búsqueda incesante, cargada de dudas y de temores y por eso mismo es más valiosa.<br />
<br />
<h2>
<span style="font-size: small;"><i style="font-weight: normal;">(Publicado en La Estafeta del Viento, Casa de América, Madrid)</i></span></h2><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-9828306099927886272010-04-03T19:41:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.544-03:00Pacheco y la poesía mexicana<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;">Pacheco y la poesía mexicana</span></div>
<br />
<blockquote>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: right;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/SwfmItW4edI/AAAAAAAAAjo/wwOkoEqaK74/s1600/Remedios+Varo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/SwfmItW4edI/AAAAAAAAAjo/wwOkoEqaK74/s400/Remedios+Varo.jpg" /></a><i><span style="font-size: xx-small;"></span><span style="font-size: xx-small;">(Remedios Varo)</span></i></div>
</blockquote>
<blockquote>
<br />
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">La obra de José Emilio Pacheco (1939) concita fervores generacionales y nacionales. Cuando, a finales del pasado junio, recibió la Medalla de Bellas Artes en la sede mexicana del Instituto Nacional, Elena Poniatowska llegó a decir que “los jóvenes se arrodillan ante Pacheco”, porque “es uno de ellos, es la voz de la tribu”. En la reciente Antología de la poesía del siglo XX en México, de Marco Antonio Montes Campo (Visor, 2009) se asegura que resulta también el poeta mexicano más conocido fuera de su país y se entiende su obra como una unidad que refleja nuestro paso “por un mundo condenado: no en la inminencia de la catástrofe, sino en una catástrofe tras otra”. Su prestigio no se asienta tan sólo en la poesía: ha sido profesor en diversas universidades estadounidenses, en Gran Bretaña, en Canadá, además de profesar en su país. Ha dirigido suplementos literarios; ha cultivado el periodismo, la novela, el cuento, el ensayo, el guión. Se especializó en la poesía mexicana del XIX, y, en su juventud y madurez estuvo próximo a Cernuda, a Alfonso Reyes y a Paz. es un excelente traductor. Y ha ido puliendo su obra, siguiendo la fórmula juanramoniana.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">Desde la tradición mexicana, en sus dos primeros libros descubriremos huellas del simbolismo, del surrealismo, de “Los Contemporáneos”, de un López Velarde asumido críticamente, de Alí Chumacero, de Bonifaz Nuño. Pero de ahí nace la voz original que irá modificándose y alcanzando, desde los años 50, una relevancia que se ha ido jalonando con premios como el Reina Sofía de Poesía Iberoamerican, el Octavio Paz, el Pablo Neruda en Chile, el Xavier Villaurrutia, el García Lorca, el José Asunción Silva en Colombia, el Nacional de Poesía, o el I Premio Iberoamericano de Letras José Donoso. Se le sitúa en la promoción de los 50, próximo a Carlos Monsiváis, a Sergio Mondragón, José Carlos Becerra, a Homero Aridjis, a Sergio Pitol, a Gabriel Zaid, quien comentó ya sus primeros libros: Los elementos de la noche (1963) y El viento distante, que junto a El reposo del fuego (1966) constituyen una primera etapa. Pero será tras la edición de su novela Morirás lejos (1967) cuando con No me preguntes cómo pasa el tiempo (1969) pasará a ser considerado como uno de los poetas más destacados de su tiempo.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">Ya resulta tópico señalar la circularidad unitaria de su obra, la referencia a un “mandala”, tal vez herencia indirecta de Paz, las influencias orientales, incluso en formas poéticas, y helenísticas. Pero sus temas esenciales son los de la poesía de nuestro tiempo, culminando en lo amoroso y erótico. Sin lugar a dudas, la obra de Pacheco coincide en algunos de sus rasgos con la promoción coetánea española: el hallazgo de la narratividad, la utilización de un lenguaje cotidiano, casi oral; el dramatismo de algunos de sus textos; un pesimismo radical que se transmite en otros.</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<div style="font-family: inherit; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">Su preocupación por la esencialidad mexicana se ejemplifica en su naturaleza de poeta urbano, de un México D.F. que parece sumergirse en una decadencia deliberada. Pero, de forma subterránea, pueden descubrirse también los rasgos de los mitos primitivos mexicas. Su obra manifiesta un extremo cuidado por el lenguaje, el respeto a la tradición y un intelectualismo fruto de un hondo conocimiento de lo universal.</span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>Joaquín Marco</i></span></div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/26141/Jose_Emilio_Pacheco_poemas_ineditos">En El Cultural (El Mundo, Madrid)</a> </i></span></div>
<div style="text-align: right;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-size: large;">Poemas </span></span></b><i><span style="font-size: xx-small;"></span></i></div>
<div style="text-align: center;">
<i><span style="font-size: xx-small;"><br />
</span></i></div>
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>Concordancias: Las personas del verbo</b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
Una vez <br />
Y por breve tiempo <br />
Hace mucho tiempo <br />
Tú y yo <br />
Fuimos de pronto hasta muy adentro <br />
Nosotros. <br />
<br />
«Nosotros dos» podía yo decir <br />
En las horas voraces que fueron nuestras. <br />
<br />
Desde hace tiempo <br />
Si hablo de ti <br />
Sólo puedo emplear <br />
La tercera persona: Ella. <br />
<br />
El yo empobrecido se hunde <br />
Entre las concordancias de la Nada. <br />
</span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><br />
<b> </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>Fluir</b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
Corre bajo los puentes. <br />
No regresa. <br />
<br />
Su vuelo horizontal <br />
Arrasa el tiempo. <br />
<br />
Para nosotros <br />
Esa eterna huida <br />
Lo dice todo. <br />
<br />
<br />
El agua no lo sabe <br />
Y no le importa. <br />
<br />
Se limita a fluir <br />
Y a despedirse. <br />
<br />
<b> </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>Un puñado de polvo</b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
Todos quisimos la corona del rey <br />
Nadie pudo encontrarla entre el fragor de la guerra. <br />
<br />
En esa busca nos entrematamos. <br />
Por sanguinarios les dimos asco a las fieras. <br />
<br />
Siglos después, cuando encontré la corona, <br />
Vi que era sólo un puñado de polvo. <br />
<br />
<b> </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>Lupus</b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
En la noche del mundo el gran temor <br />
A su ferocidad siempre al acecho. <br />
<br />
Hace temblar con su brutal aullido. <br />
Deja huellas de sangre entre la nieve <br />
Y en los barrancos pilas de cadáveres. <br />
<br />
Nos ha vencido en todas las batallas. <br />
Levantó las murallas que nos cercan. <br />
Nos oprime con cepos y cadenas. <br />
<br />
Un día el monstruo pasó ante nuestros ojos, <br />
Receloso y amargo entre las ruinas. <br />
<br />
Era el lobo del hombre. <br />
<br />
<b> </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>Ver la luz</b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
¿Qué se verá originalmente en el útero? <br />
Acaso nada resulte claro. <br />
Somos como otros peces que han nacido del agua, <br />
Totalidad de su visión. <br />
<br />
Para hablar del nacer <br />
decimos siempre: <br />
«Vio la luz» o bien: «abrió los ojos». <br />
Somos sujeto y objeto <br />
De esa luz que dibuja la realidad <br />
Y nos obliga a inventarla. <br />
<br />
Y por ello al final todo se apaga. <br />
Entre la sombra sólo queda espacio <br />
Para los cirios funerales: <br />
última luz que siempre abre camino <br />
A las tinieblas del origen. <br />
<br />
<b> </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b>College Park, Maryland </b></span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span id="ctl00_ctl00_ContentMaster_ContentArticulo_textoLabel"><b> </b> <br />
Esas frondas también dicen adiós. <br />
Las estremece un viento que llega ileso <br />
Desde el pasado en este mismo instante.</span></span><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7697889793000435656.post-14923812267284712412010-03-28T18:42:00.000-03:002015-09-22T12:50:29.329-03:00<table border="0" cellpadding="3" cellspacing="0" style="width: 530px;"><tbody>
<tr> <td valign="top" width="10"><br />
</td> <td><table border="0" cellspacing="0"><tbody>
<tr> <td bgcolor="#000000"><div align="right"><span style="color: white; font-size: x-small;">MIGUEL BRIANTE</span> </div></td> </tr>
<tr> <td><div align="right"><span style="font-size: large;"><br />
</span><span style="color: #663300; font-size: large;">Ley de juego</span> </div></td> </tr>
</tbody></table><hr noshade="noshade" size="1" /></td> <td rowspan="2" width="10"><br />
</td> </tr>
<tr> <td valign="top" width="10"><br />
</td> <td><br />
<b>1</b><br />
<br />
–Porque el vino es de entrar pero no de salir –dijo el hombre, y el otro lo miró.<br />
–¿De qué almanaque lo habrán soltado? –habló, como al pasar.<br />
–De aquí–, y sacó una taba. Fue un gesto silencioso, tan viejo que el otro se levantó. Afuera, el sol se iba cayendo, seguro. En la punta de los pastos empezaba la noche. El de la taba, tiró.<br />
–Culo –gritó el que no había tirado.<br />
–Usted tiene mala vista –comentó el otro, caminando. Serio, metió la taba en el tirador y casi como si no se moviera llegó hasta un rosillo alto, de patas oscuras, y casi como si no se moviera se acomodó en el recado.<br />
Cuando ya no se veía más que un montón de polvo, y no mucho, el que se había quedado clavó la vista en Arispe y le dijo:<br />
–Ya nos vamos a encontrar de vuelta.<br />
Arispe se sirvió una ginebra. Era tarde. Le dijo:<br />
–Moro, cierro.<br />
El que se había quedado dijo:<br />
–De entrar, Arispe, pero no de salir.<br />
Arispe apagó el sol de noche. Hubo esa última llamita, final.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S6_M4thjPAI/AAAAAAAAAn4/a4YQBjglVZs/s1600/taba-estancia-patagonia3.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="216" src="http://3.bp.blogspot.com/_ABXaFFB-BHI/S6_M4thjPAI/AAAAAAAAAn4/a4YQBjglVZs/s320/taba-estancia-patagonia3.jpg" width="320" /></a></div><br />
<b>2</b><br />
<br />
El Moro estaba apoyado contra el mostrador cuando vio entrar al hombre. Tenía el mismo tirador de cuero de carpincho, de otras tierras, y la misma mirada forastera de aquella vez, cuando lo de la taba. Arispe, que venía de las piezas, le dijo, bajo:<br />
–Moro, quieto –y el Moro se tanteó la parte de atrás, sintió el mango y descubrió que de golpe le habían empezado a sudar las manos.<br />
–Se le va a resbalar si suda tanto –dijo el otro, tocándose el ala del sombrero, en saludo.<br />
–Tardes –dijo el Moro, y se agarró al vaso de ginebra, y agregó: –Yo sabía que nos íbamos a volver a encontrar.<br />
–No charquee, paisano –dijo el hombre, y con un gesto de la mano izquierda imitó el gesto de la mano izquierda del Moro sobre el vaso de ginebra, y con la voz dijo: –A encontrar.<br />
El Moro alejó la mano del cuchillo, la sostuvo un rato en el aire, para que se viera que estaba limpia, chasqueó los dedos antes de cerrar la mano y la cerró y cuando la abrió Arispe le puso una taba en la mano. El Moro miró a Arispe con agradecimiento y con rabia.<br />
–Bueno –dijo el otro, y de un manotazo se quitó el sombrero. Tenía tierra en las uñas y ese tranquilo, salvaje olor de otros lugares. –Salgamos. La noche empieza en la punta de los pastos –dijo–, y va ser mejor ir saliendo.<br />
El Moro, ya en la puerta, dijo como si hiciera falta:<br />
–Tiro yo.<br />
El hombre concedió con la boca, a media sonrisa. El Moro tanteó, profesional, la taba; a través de la mano le llegó, hasta la boca, un gusto raro, como de acero que se iba pudriendo hacia la carne. La dio vuelta; el hueso, del lado opuesto al metal, estaba tibio, pegajoso. Tuvo miedo.<br />
–A usted le tocaba –dijo el forastero.<br />
<br />
<b>3</b><br />
<br />
Así que el Moro tiró. Según dirían después, se le fue la mano en ese tiro. Sintió que la muñeca le quemaba, supo que se le iban los huesos y la carne, pero no quiso mirar, todavía. La taba dio sus necesarias vueltas en el aire y cayó con suerte y el Moro, dolorido pero triunfal, se dio vuelta y le dijo al otro:<br />
–A usted.<br />
El otro lo miró, ladino, incomprensible como siempre, y le contestó, con una voz que Arispe, parado en la puerta del boliche, medio lejos, se acordaría para siempre:<br />
–No, así no vale. Usted la acompañó, don.<br />
El Moro se miró el muñón, miró la mano caída contra el pasto, muy cerca de la taba, miró la taba caída contra el pasto, muy cerca de la mano y brillante, ganadora, y con la mano que le quedaba sacó el cuchillo.<br />
El otro se abrió de piernas, se acomodó en el mundo como si le quedara chico y, sonriendo, lo esperó.</td> </tr>
<tr> <td width="10"><br />
</td> <td></td> <td width="10"></td> </tr>
<tr> <td colspan="2"><br />
<center> <br />
<br />
<table bgcolor="#000000" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0"><tbody>
<tr> <td width="100%"><div align="center"><span style="color: white; font-family: ARIAL,HELVETICA; font-size: x-small;">"Ley de juego" de Miguel Briante fue publicado en "Ley de Juego". © 1983</span> </div></td></tr>
</tbody></table></center></td></tr>
</tbody></table><div class="blogger-post-footer">La Pecera, revista de Cultura ISSN 1666-8782</div>lapeceralibros@gmail.comhttp://www.blogger.com/profile/00383484855613964089noreply@blogger.com0